ويكيبيديا

    "conditions de sécurité en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالة الأمنية في
        
    • الوضع الأمني في
        
    • للحالة الأمنية في
        
    • الأوضاع الأمنية في
        
    • بيئة آمنة في
        
    • الحالة الأمنية العامة في
        
    • الحالة الأمنية خلال عام
        
    • والوضع الأمني في
        
    Les conditions de sécurité en République démocratique du Congo ont rendu cette tâche plus ardue. UN وقد زادت الحالة الأمنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية هذه المهمة صعوبة.
    La radiation de 24 noms a été possible en partie grâce à l'amélioration des conditions de sécurité en Sierra Leone. UN وأصبح شطب 24 فردا ممكنا جزئيا بسبب تحسن الحالة الأمنية في سيراليون.
    Il demande que le recrutement de nouveaux agents fasse l'objet d'une évaluation en fonction des conditions de sécurité en Somalie et que leur déploiement soit planifié sur la base des besoins opérationnels. UN وتطلب اللجنة أن يتم تعيين الموظفين الجدد في سياق الحالة الأمنية في الصومال، وأن يستند نشرهم إلى الاحتياجات التشغيلية.
    Les conditions de sécurité en République centrafricaine découragent les réfugiés de rentrer dans leur pays. UN ولا يعتبر الوضع الأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى وضعا مواتيا لعودة اللاجئين.
    Le Conseil a évalué les conditions de sécurité en Somalie et demandé que le déploiement de l'AMISOM soit accéléré; il s'est déclaré en faveur de l'organisation du Congrès. UN وأجرى المجلس تقييماً للحالة الأمنية في الصومال ودعا إلى التعجيل بعملية نشر البعثة وأعرب عن دعمه للمؤتمر.
    Les ressources supplémentaires demandées dans le présent rapport pour 2011 sont entièrement liées à l'évolution des conditions de sécurité en Afghanistan. UN وتتعلق الزيادات في الموارد لعام 2011 المطلوبة في هذا التقرير، بصورة كاملة، بتطور الحالة الأمنية في أفغانستان.
    Les conditions de sécurité en République arabe syrienne restent précaires. UN وظلت الحالة الأمنية في الجمهورية العربية السورية على صعوبتها.
    Par ailleurs, les conditions de sécurité en République centrafricaine ne pourront vraiment s'améliorer que si les États voisins continuent de manifester leur attachement au processus de paix. UN ويعتمد أي تحسن في الحالة الأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى أيضا على استمرار التزام الدول المجاورة بعملية السلام.
    Le Conseil demeure préoccupé par la précarité des conditions de sécurité en Somalie et la menace qu'AlChabab continue de représenter pour la paix et la sécurité. UN وما زال المجلس يساوره القلق من هشاشة الحالة الأمنية في الصومال ومن الخطر الذي لا تزال تشكله حركة الشباب على السلام والأمن.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a également parlé des conditions de sécurité en Somalie et de l'évolution récente de la situation en République arabe syrienne. UN وتناول وكيل الأمين العام أيضا الحالة الأمنية في الصومال والتطورات الأخيرة في الجمهورية العربية السورية.
    Ils ont fait part de leurs préoccupations concernant la détérioration des conditions de sécurité en Iraq et les conséquences de la crise syrienne sur l'Iraq. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الأمنية في العراق وتأثير الأزمة السورية في العراق.
    Se déclarant profondément préoccupés par la dégradation des conditions de sécurité en Libye, les membres du Conseil ont appuyé cette proposition. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء تدهور الحالة الأمنية في ليبيا، وأيدوا الاقتراح الداعي إلى إرسال وحدة حراسة.
    Ils ont fait part de leurs préoccupations concernant la détérioration des conditions de sécurité en Iraq et les conséquences de la crise syrienne sur le pays. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الأمنية في العراق وتأثير الأزمة السورية في العراق.
    Il demande que le recrutement de nouveaux agents fasse l'objet d'une évaluation en fonction des conditions de sécurité en Somalie et que leur déploiement soit planifié sur la base des besoins opérationnels. UN وتطلب اللجنة أن يتم تعيين الموظفين الجدد في سياق الحالة الأمنية في الصومال، وأن يستند نشرهم إلى الاحتياجات التشغيلية.
    Toutefois, en raison de la gravité et de l'instabilité des conditions de sécurité en Abkhazie, il convient que nous respections la lettre et l'esprit de cette disposition. UN ومع ذلك، نظرا لخطورة الحالة الأمنية في أبخازيا وعدم استقرارها، من المناسب لنا أن نحترم حكم تلك المادة نصا وروحا.
    Vous savez certainement que les conditions de sécurité en Iraq se sont nettement améliorées, ce qui a incité beaucoup de pays arabes et d'autres pays à rouvrir leurs missions en Iraq et à mener leurs activités normalement. UN لا يخفى على سعادتكم التحسن الكبير الذي طرأ على الوضع الأمني في العراق. الأمر الذي شجع العديد من الدول العربية والأجنبية إلى إعادة فتح بعثاتها في العراق ومزاولة أعمالها بشكل طبيعي.
    Ce sont les activités militaires dans la zone de séparation qui ont posé le plus de difficultés à la Force étant donné que les conditions de sécurité en République arabe syrienne ont continué à se détériorer. UN وشكلت الأنشطة العسكرية في المنطقة الفاصلة أكبر التحديات التي واجهت تنفيذ الولاية بالنظر إلى استمرار تدهور الوضع الأمني في الجمهورية العربية السورية.
    Le Groupe d'experts note que les conditions de sécurité en Côte d'Ivoire et dans les pays voisins demeurent précaires. UN 19 - ويلاحظ الفريق أن الوضع الأمني في كوت ديفوار وفي البلدان المجاورة لها لا يزال هشا.
    Elle a déclaré que la détérioration continue des conditions de sécurité en Libye avait entravé les travaux d'investigation menés par son Bureau et elle a rappelé l'obligation juridique faite au Gouvernement libyen de coopérer pleinement dans l'affaire Abdallah al-Senoussi et de livrer Saïf al-Islam Kadhafi à la Cour. UN وأفادت المدعية العامة أن التدهور المتواصل للحالة الأمنية في ليبيا أعاق إنجاز مكتبها لأنشطة التحقيق، وأكدت مجددا أن حكومة ليبيا ملزمة قانونا بأن تتعاون تعاونا تاما في قضية عبد الـله السنوسي، وأن تسلم سيف الإسلام القذافي إلى المحكمة.
    Toutefois, en raison des conditions de sécurité en Somalie, l'accès au terrain nécessaire pour ces évaluations a été limité. UN على أن هذه التقييمات لم تجر في الميدان إلا في نطاق محدود بسبب الأوضاع الأمنية في الصومال.
    La section II offre une brève description des progrès réalisés dans la consolidation, l'extension et le maintien de conditions de sécurité en Somalie et fait le point sur le cessez-le-feu, le désarmement et le déminage. UN ويتضمن الفرع الثاني موجزا لتطورات ما أحرز من تقدم في دعم وتوسيع ومواصلة تهيئة بيئة آمنة في الصومال، والقضايا المتعلقة بوقف إطلاق النار ونزع السلاح وإزالة اﻷلغام.
    Elle a informé le Conseil que les conditions de sécurité en Haïti étaient restées relativement stables dans l'ensemble et que la Police nationale d'Haïti continuait de gagner en efficacité. UN وأبلغت المجلس بأن الحالة الأمنية العامة في هايتي قد ظلت مستقرة نسبيا، واستمر أداء الشرطة الوطنية الهايتية في التحسن.
    En outre, de nouveaux éléments, exposés ci-dessous, ont influencé la dynamique du conflit au Darfour et ont provoqué une grave détérioration des conditions de sécurité en 2013. UN إضافة إلى ذلك، تؤدي عناصر جديدة، يجري تفصيلها أدناه، إلى التأثير في ديناميات النزاع في دارفور، مما أسفر عن تدهور كبير في الحالة الأمنية خلال عام 2013.
    Depuis 2004 et jusqu'à une époque récente, les conditions de sécurité en Iraq ne permettaient pas d'entreprendre des travaux de recherche et d'exhumation dans les lieux d'inhumation. UN ومنذ عام 2004، وحتى وقت قريب, والوضع الأمني في العراق يحول دون أعمال البحث واستخراج الجثث من المقابر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد