ويكيبيديا

    "conditions de sécurité et de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بيئة آمنة
        
    • البيئة اﻵمنة
        
    • الحالة الأمنية وإسداء
        
    • آمن وبصورة
        
    • والأمنية الأخيرة
        
    Les Maldives proposent de créer des mécanismes institutionnels afin que les femmes et les filles puissent rendre compte des actes de violence dont elles ont été victimes dans des conditions de sécurité et de confidentialité. UN وتتوخى ملديف إنشاء آليات مؤسسية لتمكين النساء والبنات من اﻹبلاغ في بيئة آمنة وسرية عن أعمال العنف التي تمارس ضدهن.
    Faciliter l'instauration de conditions de sécurité et de stabilité en vue de promouvoir le processus politique constitutionnel UN المهمة 1: الإسهام في تهيئة بيئة آمنة ومستقرة لدعم العملية السياسية الدستورية
    Contribuer à l'instauration de conditions de sécurité et de stabilité en vue d'appuyer le processus politique constitutionnel UN الإسهام في تهيئة بيئة آمنة ومستقرة لدعم العملية السياسية الدستورية
    Saluant le rôle que joue la Mission pour aider le Gouvernement haïtien à s'acquitter de ses responsabilités consistant a) à maintenir les conditions de sécurité et de stabilité qui ont été établies et b) à améliorer les compétences professionnelles de la Police nationale haïtienne, et exprimant sa gratitude à tous les États Membres qui ont apporté une contribution à la Mission, UN " وإذ يثني على دور البعثة في مساعــدة حكومة هايتــي على الوفــاء بمسؤولياتها عن )أ( الحفاظ على البيئة اﻵمنة والمستقـرة التي تمت تهيئتهـا، و )ب( تحويل الشرطة المدنية الهايتيـة إلى قوة محترفة، وإذ يعرب عن تقديره لجميع الدول اﻷعضاء التي أسهمت في البعثة،
    5 840 jours-homme de patrouille dans les secteurs de Gali et Zougdidi (2 policiers par patrouille x 4 patrouilles par jour x 2 par secteur x 365 jours), et 2 patrouilles mixtes hebdomadaires avec les policiers locaux de part et d'autre de la ligne de cessez-le-feu afin d'évaluer les conditions de sécurité et de conseiller les services locaux de la police UN إجراء 840 5 دورية في قطاعي غالي وزوغديدي ( بمعدل 4 دوريات في اليوم على امتداد 365 يوما تضم كل منها اثنين من أفراد الشرطة، على أساس تسيير دوريتين في كل قطاع)، ودوريتين مشتركتين مع الشرطة المحلية أسبوعيا على جانبي خط وقف إطلاق النار، لتقييم الحالة الأمنية وإسداء المشورة لموظفي إنفاذ القانون المحليين
    Considérant que c'est à la population haïtienne qu'il appartient en dernière analyse de garantir la réconciliation nationale, de maintenir des conditions de sécurité et de stabilité et d'assurer la reconstruction du pays, UN وإذ يسلم بأن شعب هايتي يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة وتعمير بلده،
    Considérant que c'est à la population haïtienne qu'il appartient en dernière analyse de garantir la réconciliation nationale, de maintenir des conditions de sécurité et de stabilité et d'assurer la reconstruction du pays, UN وإذ يسلم بأن شعب هايتي يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة وتعمير بلده،
    Considérant que c'est en dernière analyse sur le peuple haïtien que repose la responsabilité de la réconciliation nationale, du maintien des conditions de sécurité et de la stabilité, de l'administration de la justice et de la reconstruction du pays, UN وإذ يسلم بأن شعب هايتي يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية، والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة، وإقامة العدل، وتعمير بلده،
    Considérant que c'est en dernière analyse sur le peuple haïtien que repose la responsabilité de la réconciliation nationale, du maintien des conditions de sécurité et de la stabilité, de l'administration de la justice et de la reconstruction du pays, UN وإذ يسلم بأن شعب هايتي يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية، والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة، وإقامة العدل، وتعمير بلده،
    14. Il est prévu de réduire le nombre des hélicoptères MI-24 au lendemain des élections, si des conditions de sécurité et de stabilité sont assurées dans la région. UN ١٤- ومن المزمع تخفيض عدد الطائرات العمودية التي هي من طراز MI-24 عقب الانتخابات إذا تمت المحافظة على بيئة آمنة ومستقرة بالمنطقة.
    :: Mise en place, sur l'ensemble du territoire, des conditions de sécurité et de sûreté nécessaires aux survivants et aux personnes exposées aux risques de violence, de pratiques traditionnelles néfastes, d'exploitation, de discrimination, de maltraitance et de négligence UN :: تهيئة بيئة آمنة ومأمونة للناجين والأفراد المعرضين لخطر العنف وللممارسات التقليدية الضارة وللاستغلال والتمييز وسوء المعاملة والإهمال، تشمل جميع أنحاء البلد
    Le Conseil s'est en outre déclaré prêt à créer ensuite une force de stabilisation des Nations Unies pour faciliter la poursuite d'un processus politique pacifique et constitutionnel et le maintien de conditions de sécurité et de stabilité en Haïti. UN وأعلن المجلس أيضا استعداده أن ينشئ قوة متابعة من الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار دعما لاستمرار عملية سياسية سلمية ودستورية والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة في هايتي.
    En tant que pays hôte, les États-Unis souhaitent assurer de bonnes conditions de sécurité et de sûreté aux délégations et aux fonctionnaires au Siège de l'ONU. UN وأضاف أن الولايات المتحدة، بصفتها البلد المضيف، ترغب في كفالة تهيئة بيئة آمنة ومأمونة للوفود وللموظفين العاملين بمقر الأمم المتحدة.
    Pour cela, nous souhaitons voir une unité de police intégrée renforcer la police des Nations Unies afin que les élections se déroulent dans de bonnes conditions de sécurité et de manière pacifique. UN لهذا السبب، لدينا النية في أن نرى قوة شرطة الأمم المتحدة المنتشرة حاليا وقد تعززت بوحدة شرطة متكاملة إضافية بغية كفالة إجراء الانتخابات في بيئة آمنة وسلمية.
    Il faut également leur offrir de bonnes conditions de sécurité et de protection dans lesquelles ils peuvent acquérir les connaissances et aptitudes dont ils ont besoin pour vivre dans leurs propres communautés, mais aussi pour affronter la vie au-delà de leurs communautés. UN بل يشمل أيضا دعم النوعية فيما يتعلق بإيجاد بيئة آمنة وحمائية يمكن للأطفال فيها أن يكتسبوا المعرفة المطلوبة التي تعدهم للحياة في مجتمعاتهم وكذلك للمشاركة والتنافس في الحياة خارج النطاق المباشر لمجتمعاتهم المحلية.
    :: Mise en place, sur l'ensemble du territoire, des conditions de sécurité et de sûreté nécessaires aux survivants et aux personnes exposées aux risques de violence, de pratiques traditionnelles néfastes, d'exploitation, de discrimination, de maltraitance et de négligence UN :: تهيئة بيئة آمنة ومأمونة للناجين والأفراد المعرضين لخطر العنف وللممارسات التقليدية الضارة وللاستغلال والتمييز وسوء المعاملة والإهمال، تكون موجودة في جميع أنحاء البلد
    b) Aider le Gouvernement haïtien à maintenir des conditions de sécurité et de stabilité propices au succès des efforts en cours pour créer et former une force de police nationale efficace; UN )ب( مساعدة حكومة هايتي في المحافظة على بيئة آمنة ومستقرة تتيح إنشاء وتدريب قوة شرطة وطنية مؤثرة؛
    Considérant que c'est en dernière analyse sur le peuple haïtien que repose la responsabilité de la réconciliation nationale, du maintien des conditions de sécurité et de la stabilité, de l'administration de la justice et de la reconstruction du pays, UN " وإذ يسلم بأن شعب هايتي يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية، والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة، وإقامة العدل، وتعمير بلده،
    Saluant le rôle que joue la MINUHA pour aider le Gouvernement haïtien à s'acquitter de ses responsabilités consistant a) à maintenir les conditions de sécurité et de stabilité qui ont été établies et b) à améliorer les compétences professionnelles de la Police nationale haïtienne, et exprimant sa gratitude à tous les États Membres qui ont apporté une contribution à la MINUHA, UN وإذ يثني على دور بعثة اﻷمم المتحــدة في هايتــي في مساعــدة حكومــة هايتــي على الوفــاء بمسؤولياتها عن )أ( الحفاظ على البيئة اﻵمنة والمستقـرة التي تمت تهيئتهـا، و )ب( تحويــل الشرطــة المدنيــة الهايتيـة إلى قوة محترفة، وإذ يعرب عن تقديـره لجميـع الدول اﻷعضاء التي أسهمت في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي،
    :: 11 680 jours de patrouille dans les secteurs de Gali et Zougdidi (4 patrouilles par jour, 2 par secteur, pendant 365 jours, à raison de 2 membres de la police civile par patrouille) afin d'évaluer les conditions de sécurité et de conseiller les services locaux chargés du maintien de l'ordre UN :: 680 11 يوما من الدوريات الجوالة للشرطة المدنية ( بمعدل 4 دوريات في اليوم على امتداد 365 يوما تضم كل منها عنصري شرطة وعلى أساس تسيير دوريتين في كل قطاع) في قطاعي غالي وزوغديدي لتقييم الحالة الأمنية وإسداء المشورة لموظفي إنفاذ القانون المحليين.
    j) D'accorder l'attention voulue aux plaintes concernant des crimes d'honneur commis contre les femmes notamment en créant, en renforçant ou en facilitant des mécanismes institutionnels permettant aux victimes, entre autres, de signaler ces crimes dans des conditions de sécurité et de confidentialité; UN " (ي) أن تعالج بشكل فعال الشكاوى المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف بوسائل منها إنشاء آليات مؤسسية أو تعزز القائم منها أو تيسّر الوصول إليه حتى تتمكن الضحايا وغيرهن من الإبلاغ عن هذه الجرائم في جوّ آمن وبصورة سرية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد