ويكيبيديا

    "conditions de sécurité sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالة الأمنية في
        
    • الحالة الأمنية على
        
    • الوضع الأمني على
        
    • للحالة الأمنية في
        
    • الوضع الأمني في
        
    • الأوضاع الأمنية على
        
    • الأوضاع الأمنية في
        
    • بالحالة الأمنية على
        
    Elle compte entrer en contact avec les membres du gouvernement de transition afin d'obtenir leur soutien à la mission et s'assurer des conditions de sécurité sur le terrain. UN وتعتزم الاتصال بأعضاء الحكومة الانتقالية سعيا إلى الحصول على تأييدهم للبعثة والتأكد من الحالة الأمنية في البلد.
    Les participants au Groupe de travail I ont également examiné les conditions de sécurité sur le terrain. UN وفي إطار الفريق العامل الأول، ناقش المشاركون أيضاً الحالة الأمنية في الميدان.
    À ce propos, le Comité consultatif est conscient des effets de la détérioration des conditions de sécurité sur la capacité de l'organisation de mener ses activités. UN وتعترف اللجنة في هذا السياق بأثر تدهور الحالة الأمنية على قدرة المنظمة على القيام بأنشطتها.
    La KFOR continue de surveiller étroitement les conditions de sécurité sur le terrain. UN وتواصل قوة كوسوفو رصد الحالة الأمنية على أرض الواقع عن كثب.
    Les participants du premier groupe de travail se sont consacrés à l'examen des conditions de sécurité sur le terrain. UN وفي الفريق العامل الأول، استعرض المشاركون الوضع الأمني على الأرض.
    Les commandants de bataillon ont utilisé les soldats au mieux par rapport aux conditions de sécurité sur le terrain. UN وقد استغل قادة الكتائب القوات على أفضل نحو للتصدي للحالة الأمنية في الميدان
    Les participants ont évoqué les conditions de sécurité sur le terrain. UN وناقش المشاركون الوضع الأمني في الميدان.
    Elle continue de surveiller étroitement les conditions de sécurité sur le terrain. UN وتواصل قوة كوسوفو رصد الحالة الأمنية في الميدان عن كثب.
    Les membres du Conseil ont souligné que les autorités maliennes devaient assumer pleinement la responsabilité des conditions de sécurité sur l'ensemble du territoire national, avec l'appui de la communauté internationale. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة تحمل السلطات المالية المسؤولية الكاملة عن الحالة الأمنية في كامل إقليم البلد بدعم من المجتمع الدولي.
    Le Comité a d'autre part été informé qu'il serait envisagé, compte tenu de l'évolution des conditions de sécurité sur le terrain, de redéployer à d'autres missions prioritaires sur le plan de la sécurité les véhicules blindés dont la MINUAUCE estimerait qu'elle n'avait plus besoin. UN وإضافة إلى ذلك، أُبلغت اللجنة بأن أي مركبة مدرعة ترى البعثة في ضوء تطور الحالة الأمنية في الميدان أنها لم تعد بحاجة إليها، سيعاد النظر فيها لنقلها إلى بعثة أخرى تكون الأولوية الأمنية فيها أعلى درجة.
    Je demeure extrêmement préoccupé par les conditions de sécurité sur le terrain. UN 44 - لا زلت قلقا قلقا شديدا بسبب الحالة الأمنية في الميدان.
    En outre, compte tenu de l'amélioration des conditions de sécurité sur le théâtre des opérations et des effectifs du quartier général de l'AMISOM à Mogadiscio, l'UNSOA déploiera davantage de fonctionnaires en Somalie. UN وعلاوة على ذلك، سيزيد مكتب دعم البعثة عدد الموظفين في الصومال استجابة لتحسّن الحالة الأمنية في الميدان وملاك موظفي مقر قوة بعثة الاتحاد الأفريقي في مقديشو.
    M. Hervé Ladsous a fait le point sur les conditions de sécurité sur le terrain. UN وقدم وكيل الأمين العام إحاطة إلى المجلس بشأن الحالة الأمنية على أرض الواقع.
    Les organisations non gouvernementales qui n'acceptent pas les escortes se renseignent généralement auprès de l'armée pour connaître les conditions de sécurité sur les routes qu'elles envisagent d'emprunter. UN وتعمد المنظمات غير الحكومية التي لا تسمح أنظمتها بالحراس المرافقين إلى استشارة سلطات الجيش عادة من أجل الحصول على معلومات عن الحالة الأمنية على الطرق التي تعتزم استخدامها.
    La détérioration des conditions de sécurité sur le terrain, notamment dans le Darfour-Ouest, et les nouvelles tensions que connaissent les relations entre le Soudan et le Tchad compliquent la quête d'un règlement pacifique. UN ويؤدي تدهور الحالة الأمنية على الأرض، وخصوصاً في غرب دارفور، وكذلك التوترات المتجددة في العلاقة بين السودان وتشاد، إلى تعقيد عملية البحث عن تسوية سياسية.
    La KFOR continue de surveiller étroitement les conditions de sécurité sur le terrain et maintient sa position dissuasive afin d'être en mesure de réagir de façon rapide et décisive si nécessaire. UN وتواصل قوة كوسوفو رصد الوضع الأمني على الأرض عن كثب والحفاظ على قدرة الردع لديها للرد بسرعة وحسم على النحو المطلوب.
    Dans une large mesure, les conditions de sécurité sur le terrain ont empêché la MINUAD d'exécuter son mandat en toute liberté. UN وأعاق الوضع الأمني على الأرض إلى حد بعيد التنفيذ التام لولاية العملية المختلطة.
    Mais il est aussi conscient de la complexité des conditions de sécurité sur le terrain, qui fait obstacle à la réinstallation du Bureau en Somalie pour le moment. UN غير أن اللجنة الاستشارية مدركة بنفس القدر لتعقيدات الوضع الأمني على الأرض، وهو ما يمنعها من الانتقال إلى الصومال في الوقت الحالي.
    e) Détérioration rapide des conditions de sécurité sur le terrain; UN (هـ) التدهور السريع للحالة الأمنية في الميدان؛
    Cette économie a été en partie compensée par un nombre plus élevé d'hospitalisations, 93, d'un coût moyen de 23 400 dollars, au lieu des 50 prévues pour un coût moyen de 39 585 dollars, ainsi que par les besoins supérieurs en fournitures médicales de la Mission, en raison des conditions de sécurité sur le théâtre d'opérations. UN وعادل نقصان الاحتياجات جزئيا تسجيل عدد فعلي أكبر من حالات الدخول إلى المستشفى بلغ 93 حالة بتكلفة متوسطها 400 23 دولار، مقارنة بمتوسط لحالات الدخول إلى المستشفى محدد في 50 حالة بتكلفة متوسطها 585 39 دولار، واحتياجات أكبر لدعم البعثة بالإمدادات الطبية نتيجة للحالة الأمنية في الميدان.
    L'inspection du matériel restant a été différée en raison des conditions de sécurité sur le terrain, les éléments en question se trouvant dans des emplacements tactiques situés en première ligne. UN وتأخر ما تبقى من عمليات تفتيش المعدات المملوكة للوحدات بسبب الوضع الأمني في مسرح العمليات لأن هذه الأصول كانت موجودة في مواقع تكتيكية على خط المواجهة في العمليات.
    La mise en œuvre du dispositif dépendra des conditions de sécurité sur le terrain. UN وسيعتمد تنفيذ المجموعة على الأوضاع الأمنية على أرض الواقع.
    Le Conseil a également affirmé son intention d'envisager de réduire encore les effectifs de l'ONUCI, de revoir son mandat et d'y mettre éventuellement fin après l'élection présidentielle d'octobre 2015, en fonction des conditions de sécurité sur le terrain et de l'aptitude du Gouvernement ivoirien à assumer la mission de sécurité de l'Opération. UN وأكّد المجلس أيضا عزمه النظر في مواصلة تقليص حجم العملية واستعراض ولايتها وإمكانية إنهائها بعد الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في عام 2015، وذلك رهنا بتطورات الأوضاع الأمنية في الميدان ومدى قدرة حكومة كوت ديفوار على تولي الدور الأمني الذي تضطلع به العملية.
    Pour utiliser au mieux le personnel en uniforme, la MINUSTAH adaptera sa configuration aux conditions de sécurité sur le terrain, sachant qu'il importe d'assurer un environnement sûr et stable. UN ومن أجل كفالة الاستخدام الأمثل للأفراد النظاميين، ستعمل البعثة على تغيير قوامها دون المساس بالحالة الأمنية على أرض الواقع، مع مراعاة أهمية الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد