ويكيبيديا

    "conditions de service" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شروط الخدمة
        
    • إطار خدمات
        
    • ظروف الخدمة
        
    • وشروط الخدمة
        
    • وشروط خدمة
        
    • بظروف الخدمة
        
    • وظروف الخدمة
        
    • ظروف خدمة
        
    • شروط وأحكام الخدمة
        
    • بشروط الخدمة
        
    • بشروط خدمة
        
    • لشروط الخدمة
        
    • أوضاع الخدمة
        
    Il faut réexaminer les conditions de service sur le terrain. UN ويتعيَّن إعادة النظر في شروط الخدمة في الميدان.
    Mais les réformes des ressources humaines et l'harmonisation des conditions de service opérées dans le passé récent ont modifié la situation. UN واستدركت قائلة إن الإصلاحات في الموارد البشرية ومواءمة شروط الخدمة التي أُجريت في الماضي القريب قد غيرت ملامح الصورة.
    On espère que l'amélioration des conditions de service contribuera à la professionnalisation des personnels pénitentiaires, avec des répercussions positives sur la gestion des établissements et le traitement des détenus. UN ومن المأمول أن يؤدي تحسين شروط الخدمة إلى الإسهام في تأهيل موظفي السجون مهنياً، وهو ما يترتب عليه انعكاسات إيجابية على إدارة السجون ومعاملة السجناء.
    :: Négociation et signature de 17 lettres échangées entre le Département de l'appui aux missions et les Volontaires des Nations Unies à Bonn afin de définir les conditions de service des VNU déployés dans des opérations de maintien de la paix et dans des missions politiques spéciales UN :: التفاوض بشأن 17 رسالة متبادلة بين إدارة الدعم الميداني وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة في بون وتوقيعها، من أجل تحديد إطار خدمات متطوعي الأمم المتحدة الذين ينشرون في عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة
    La cohérence des conditions de service est particulièrement importante, étant donné que l'on exige du personnel qu'il soit mobile. UN وقال إن ظروف الخدمة المتسقة تكتسي أهمية خاصة، بالنظر إلى أن الموظفين مطالبون بأن يكونوا على استعداد للتنقل.
    Nombre d'entre eux semblaient s'accommoder des procédures inadéquates en matière de nomination, de promotion, de discipline et des conditions de service inappropriées. UN وبدا الكثيرون راضين عن إجراءات التعيين والترقية والتأديب وشروط الخدمة على ما يشوبها من عيوب.
    Le Gouvernement doit veiller à ce que la rémunération des juges et leurs conditions de service correspondent à la dignité de leurs fonctions pour leur permettre de rendre la justice de manière impartiale. UN ويجب أن تكفل الحكومة للقضاة أجوراً وشروط خدمة تليق بشرف منصبهم وتمكنهم من إقامة العدل بنزاهة.
    Il est indispensable de poursuivre les efforts afin d'améliorer les conditions de service et d'accélérer le recrutement. UN ويلزم بذل مزيد من الجهود لتحسين شروط الخدمة وتعجيل معدل استقدام الموظفين.
    Il devra énoncer les conditions de service de la magistrature et prévoir la mise en place d'un régime de sécurité d'emploi et des salaires corrects pour les juges. UN وأن ينص على شروط الخدمة القضائية وينشئ نظاما لتولي المناصب ويمنح القضاة أجورا كافية.
    Les résultats confirment la nécessité d'un contrat fixant les conditions de service permettant de faciliter le contrôle des absences autorisées en cas de congé ou de maladie. UN وتؤكد النتائج ضرورة الحصول على عقد شروط الخدمة الذي سيساعد على مراقبة الغياب المأذون في إجازة أو لأسباب مرضية.
    En général, les hommes et les femmes en Israël doivent accomplir un service militaire obligatoire, mais les conditions de service ne sont pas les mêmes pour les deux sexes. UN بصفة عامة يجب على الرجال والنساء في إسرائيل أداء الخدمة العسكرية الإلزامية، رغم أن شروط الخدمة تختلف بين الجنسين.
    Toutefois, les conditions de service associées aux droits en matière de procréation des femmes ainsi qu'aux soins à apporter aux enfants et à leur fonction sociale sont encore loin d'être parfaites. UN إلا أنه يوجد مجال لتحسين شروط الخدمة التي تتعلق بحقوق اﻹنجاب للمرأة، ومسؤوليات الرعاية واﻷدوار الاجتماعية.
    L'examen des modifications proposées aux conditions de service doit être effectué selon les procédures établies. UN وينبغي أن يتم النظر في التغييرات المقترح إدخالها على شروط الخدمة من خلال الإجراءات المتبعة.
    Des listes spéciales, des systèmes d'intervention et des conditions de service ont été établies. UN وأعدت قوائم خاصة وأُنشئت نظم الدعم الميداني وحددت شروط الخدمة.
    Le Groupe de Rio examinera ce problème dans le cadre des rapports concernant la rationalisation des arrangements contractuels et l'harmonisation des conditions de service. UN وقال إن مجموعة ريو ستدرس تلك المشكلة في سياق التقارير المتعلقة بتبسيط الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة.
    7.8 Les conditions de service et la rémunération des membres de la Cour sont révisés tous les trois ans par l'Assemblée générale. UN 7-8 تخضع شروط الخدمة والتعويضات الخاصة بأعضاء المحكمة للاستعراض من جانب الجمعية العامة كل ثلاث سنوات.
    Négociation et signature de 17 lettres faisant l'objet d'un échange de lettres entre le Département de l'appui aux missions et les Volontaires des Nations Unies à Bonn afin de définir les conditions de service des VNU déployés dans des opérations de maintien de la paix et dans des missions politiques spéciales UN التفاوض بشأن 17 رسالة متبادلة بين إدارة الدعم الميداني ومتطوعي الأمم المتحدة في بون وتوقيعها، من أجل تحديد إطار خدمات متطوعي الأمم المتحدة الذين ينشرون في عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة رسالة متبادلة
    Ce nouveau processus augmentera la participation du personnel du monde entier aux questions ayant une incidence sur les conditions de service, et permettra de résoudre les problèmes plus rapidement et plus facilement, aux niveaux local et régional. UN وهذه العملية الجديدة من شأنها زيادة مشاركة الموظفين على الصعيد العالمي في الشؤون التي تؤثر على ظروف الخدمة وستتيح الوصول إلى حلول أسرع وأقل إثارة للجدل للقضايا على المستويين المحلي والإقليمي.
    Cependant, ces réformes se sont concentrées essentiellement sur les rémunérations, les qualifications et la classification, et les conditions de service. UN بيد أن هذه الاصلاحات ركزت أساسا على اﻷجور والدرجات، والتصنيف، وشروط الخدمة.
    i) D'adopter des garanties constitutionnelles et une législation consacrant l'indépendance de l'appareil judiciaire, et garantir les conditions de service, de nomination, de mandat, de promotion et de sanction des magistrats conformément aux normes internationales; UN اعتماد ضمانات دستورية وتشريعات تكفل استقلال السلطة القضائية وشروط خدمة القضاة وتعيينهم وولايتهم وترقيتهم وتأديبهم وفقاً للمعايير الدولية؛
    9.2 Le conseil déclare que, contrairement à ce que l'État partie affirme, les personnes qui demandent à bénéficier du statut d'objecteur de conscience sont soumises à un contrôle administratif et n'ont pas la possibilité de choisir leurs conditions de service. UN 9-2 ويقول المحامي، إنه على عكس ما أكدته الدولة الطرف، كان الأشخاص الذين يطلبون مركز المستنكف ضميرياً يخضعون لتحقق إداري ولم يكن لهم الخيار فيما يتعلق بظروف الخدمة.
    4. Examen et renforcement des dispositions pertinentes des accords régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées relatifs au régime commun de salaires, d'indemnités et de conditions de service UN ٤ - استعراض وتعزيز اﻷقسام ذات الصلة من اتفاق العلاقــات المبرم بين اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة فيما يتصل بالنظام الموحد للرواتب والبدلات وظروف الخدمة
    Rapport sur la révision des conditions de service du personnel de l'OUA [mise en oeuvre de la décision CM/Dec.554 (LXXIII)] - doc. CM/2247 (LXXVI) UN مقرر بشأن تحسين ظروف خدمة العاملين في منظمة الوحدة الأفريقية
    C'est pourquoi il est indispensable de maintenir des conditions de service attrayantes, même si l'État connaît actuellement une insuffisance de moyens financiers. UN ولذا، فمن الأهمية بمكان الحفاظ على جاذبية شروط وأحكام الخدمة التي تخضع لها هذه القوات، على الرغم من الضعف الذي تتسم به حاليا قاعدة الموارد المتوافرة للحكومة.
    Le Coordonnateur MINUK/KFOR poursuit l'élaboration de la version définitive d'un contrat sur les conditions de service. UN ويواصل منسق الفيلق لدى البعثة عمله لوضع الصيغة النهائية لعقد يتعلق بشروط الخدمة.
    Si le différend concerne les conditions de service des agents de l'Etat, le ministère peut interdire l'action collective pendant une semaine supplémentaire. UN واذا تعلق النزاع بشروط خدمة الموظف المدني، أمكن للوزارة أن تمنع الاضراب الجماعي لمدة أسبوع اضافي.
    Aucune révision du montant des traitements n'a été sollicitée lors de l'examen triennal des conditions de service qui a eu lieu en 2001. UN ولم تطلب أي مراجعة لمستوى المرتبات في الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لشروط الخدمة والذي اضطلع به عام 2001.
    Dès le début des années 70, la fonction publique internationale avait atteint des dimensions inimaginables 30 ans plus tôt, ce qui avait nécessité la création d'un organe indépendant des États Membres, des administrations et du personnel afin de régler et de coordonner les conditions de service dans le régime commun des Nations Unies et d'offrir des conseils techniques sur les questions complexes relatives au personnel. UN وفي وقت مبكر من السبعينات، نمت الخدمة العامة الدولية فبلغت أبعادا لم يكن يتخيلها أحد قبل ثلاثين سنة سابقة، واقتضت إنشاء هيئة مستقلة عن الدول اﻷعضاء والمديرين والموظفين لتنظم وتنسق أوضاع الخدمة في النظام المشترك لﻷمم المتحدة وتسدي المشورة التقنية بشأن مسائل الموظفين المعقدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد