Les organisations internationales ont beaucoup contribué à faire prendre conscience de la nécessité d'améliorer les conditions de vie des femmes. | UN | وكان دور المنظمات الدولية هاما في التوعية بضرورة تحسين ظروف حياة المرأة. |
Les organisations internationales ont beaucoup contribué à faire prendre conscience de la nécessité d'améliorer les conditions de vie des femmes. | UN | وكان دور المنظمات الدولية هاما في التوعية بضرورة تحسين ظروف حياة المرأة. |
Il a demandé instamment au Zimbabwe d'intensifier ses efforts pour améliorer les conditions de vie des femmes. | UN | وحثت كندا زمبابوي على تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين مستوى حياة المرأة. |
La Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan a défini des objectifs visant à améliorer les conditions de vie des femmes dans les villages. | UN | وقد وضعت الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية أهدافاً تتعلق بتحسين حياة النساء القرويات. |
Il vise à améliorer les conditions de vie des femmes en renforçant leur participation active au développement. | UN | والغرض منه هو تحسين ظروف معيشة المرأة وزيادة مشاركتها النشطة في تنمية البلد. |
Les mariages forcés ne sont certainement pas acceptés par tous les migrants. Il est important toutefois de traiter de cette question et d'améliorer les conditions de vie des femmes et filles migrantes. | UN | وأضافت أن الزواج بالإكراه ليس بالتأكيد مقبولاً على نطاق واسع بين المهاجرين، لكن من المهم معالجة هذه المسألة وتحسين الحالة المعيشية للنساء والفتيات المهاجرات. |
Sachant quelles sont les conditions de vie des femmes et les difficultés auxquelles elles sont confrontées, aucun nantissement n'est nécessaire pour l'obtention des prêts. | UN | وإدراكاً لواقع حياة المرأة والتحديات التي تواجهها، فإن ضمانات الأصول لم تطلب منهن للحصول على القروض. |
Les femmes rurales se prennent elles-mêmes en charge pour améliorer partout les conditions de vie des femmes. | UN | وتهيئ المرأة الريفية لنفسها أسباب التمكين لتحسين حياة المرأة في كل مكان. |
La consultation à laquelle a procédé le Gouvernement a conduit à l'élaboration de petits programmes propres à améliorer les conditions de vie des femmes rurales. | UN | فالمشاورات التي أجرتها الحكومة أفضت إلى وضع برامج صغيرة تساعد على تحسين حياة المرأة الريفية. |
Des efforts concertés sont nécessaires pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et en particulier l'amélioration des conditions de vie des femmes. | UN | وأضاف أن هذه الجهود المنسّقة لازمة للنجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة لتحسين حياة المرأة. |
∙ La Conférence de Beijing de 1995 a contribué à appeler l'attention sur la pauvreté et sur ses conséquences sur les conditions de vie des femmes. | UN | ● كان مؤتمر بيجين عام ١٩٩٥ حاسما في توجيه الاهتمام إلى الفقر وأثره على حياة المرأة. |
∙ La Conférence de Beijing de 1995 a contribué à appeler l'attention sur la pauvreté et sur ses conséquences sur les conditions de vie des femmes. | UN | ● كان مؤتمر بيجين عام ١٩٩٥ حاسما في توجيه الاهتمام إلى الفقر وأثره على حياة المرأة. |
Des changements dans les conditions de vie des femmes ont été observés à la suite de la Déclaration de Beijing. | UN | البيان لقد تغيرت حياة المرأة في أعقاب إعلان بيجين. |
Les coopératives laitières de l'Inde ont également largement amélioré les conditions de vie des femmes. | UN | وتعاونيات الألبان بالهند هي مثال آخر للكيفية التي تؤثر بها التعاونيات على حياة المرأة. |
Cela signifie qu'il faut poursuivre une politique qui tienne compte des conditions de vie des femmes, lesquelles diffèrent sensiblement de celles des hommes, et qui ne permette pas une pétrification de la répartition traditionnelle des tâches et des rôles en fonction du sexe. | UN | وهذا يعني أنه يجب علينا أن ننتهج سياسة تأخذ في الاعتبار ظروف حياة المرأة التي تختلف اختلافا بيﱢنا عن ظروف حياة الرجل، ولا تسمح بتحجر النمط التقليدي للمهام واﻷدوار النمطية القائمة على أساس الجنس. |
L'organisation a été fondée en 1970. C'est une organisation internationale de sociologues qui se consacre à l'amélioration des conditions de vie des femmes et à l'instauration d'un changement social féministe. | UN | تأسست المنظمة في عام 1970، كمنظمة دولية لعلماء الاجتماع مكرسة لتحسين حياة النساء وتهيئة ظروف للتغيير الاجتماعي للنساء. |
Rôle des hommes et des garçons dans l'amélioration des conditions de vie des femmes et des filles en milieu rural | UN | دور الرجل والفتى في تحسين حياة النساء والفتيات في المناطق الريفية |
Des programmes dans le domaine agricole ont permis d'améliorer les conditions de vie des femmes rurales. | UN | وقد أتاحت عدة برامج في الميدان الزراعي لتحسين أوضاع معيشة المرأة الريفية. |
UNIFEM a également examiné la souplesse des accords de l'OMC et les incidences de la suppression des barrières commerciales sur les conditions de vie des femmes. | UN | ونظر الصندوق أيضا في مرونة اتفاقات منظمة التجارة العالمية وتأثير إزالة العقبات التجارية على معيشة المرأة. |
Selon le paragraphe 3 de l'article 8 du titre III du Code de la sécurité sociale, la durée, le contenu et l'aménagement des prestations pour la promotion de la main-d'oeuvre active doivent maintenant être déterminés en fonction des conditions de vie des femmes et des hommes qui gardent et élèvent des enfants exigeant une surveillance. | UN | وبموجب الفقرة ٣ من المادة ٨ من الكتاب الثالث في مدونة الضمان الاجتماعي، يتعين أن يراعى في فترة بقاء المنافع الفعلية لتشجيع العمل، وفحواها، وتنظيمها الحالة المعيشية للنساء والرجال الذين يربون وينشئون اﻷطفال الذين يحتاجون إلى إشراف. |
Elle entreprend également différentes activités dans le but d'améliorer les conditions de vie des femmes rurales, de protéger l'environnement et de promouvoir l'artisanat et la culture. | UN | ويضطلع الاتحاد أيضاً بأنشطة تهدف إلى تحسين الظروف المعيشية للمرأة الريفية، وحماية البيئة، والنهوض بالحرَف والثقافة. |
Le Canada appuierait toutes les mesures prises par le Gouvernement cap-verdien pour améliorer les conditions de vie des femmes et assurer le respect des droits des femmes. | UN | وأبدت استعدادها لدعم أية جهود تبذلها الحكومة لتحسين الظروف المعيشية للنساء ولكفالة احترام حقوقهن. |
Mme Ievers reconnaît que les conditions de vie des femmes autochtones et les possibilités qui leur sont ouvertes sont bien en deçà des moyennes canadiennes. | UN | وسلمت السيدة ييفرس بأن الأحوال المعيشية للنساء الأصليات والفرص المتاحة لهن هي أدنى كثيراً من المتوسط الكندي. |
Toutefois, étant donné les obstacles, le processus de renforcement des capacités humaines s'est ralenti mais ne s'est pas arrêté, donnant priorité dans certains cas à l'amélioration des conditions de vie des femmes. | UN | بيد أنه رغم أن عملية بناء القدرات البشرية قد تباطأت نتيجة للعقبات المواجهة فإن ذلك لم يوقف أو يقلل من أولوية تقديم الدعم في بعض المجالات لتحسين ظروف المرأة المعيشية. |
Les réponses écrites de l'Espagne à la liste des points et questions comprennent des données tirées d'une récente étude réalisée en collaboration avec la Fundacion de Secretariado Gitano, qui donne une idée des conditions de vie des femmes roms et des principaux obstacles auxquels elles sont confrontées. | UN | وإن رد إسبانيا المكتوب على قائمة القضايا والأسئلة يتضمن بيانات مأخوذة من دراسة حديثة العهد تم القيام بها بالتعاون مع مؤسسة أمانة الغجر التي تعطي فكرة عن ظروف معيشة نساء الروما والعقبات الأساسية التي يواجهنها. |
Malgré les efforts appréciables que déploient les pays de la région pour revoir les sanctions imposées au Burundi, l’embargo continue de nuire aux conditions de vie des femmes et des enfants. | UN | وبالرغم من الجهود التي تستحق التقدير التي تبذلها بلدان المنطقة ﻹعادة النظر في الجزاءات المفروضة على بوروندي فلا يزال الحظر يؤثر سلبيا على اﻷوضاع المعيشية للنساء واﻷطفال. |
Ce rapport et les recommandations auxquelles il a donné lieu permettent de disposer d'un outil précieux pour améliorer les conditions de vie des femmes et des filles du pays. | UN | وأضاف أن التقرير والتوصيات التالية له يمثلان أداة ثمينة لتحسين ظروف معيشة النساء والفتيات في البرازيل. |