L'embargo entrave cette remarquable contribution au développement économique et social et fait obstacle à l'amélioration des conditions de vie des pauvres. | UN | والحصار يخنق هذه الإسهامات الممتازة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية ويعطِّل مساعي تحسين حياة الفقراء. |
En dernière analyse, les mesures prises n’auront véritablement atteint leur objectif que si elles permettent d’améliorer de façon tangible et durable les conditions de vie des pauvres. | UN | وفي النهاية فإن مقياس نجاحنا سيتمثل فيما يطرأ على حياة الفقراء من تحسينات ملموسة ودائمة. |
Le lien qui existe entre pauvreté et politique de la population a été clairement établi et devrait permettre, s'il est mis en oeuvre, d'améliorer les conditions de vie des pauvres. | UN | والروابط القائمة بين الفقر والسياسات السكانية قد تم التسليم بها بوضوح أيضا، ويمكن إذا ما نفذت أن تؤدي الى رفع نوعية حياة الفقراء. |
Constatant que les agriculteurs, y compris les petits exploitants, les éleveurs et les sylviculteurs, ainsi que les pêcheurs, peuvent grandement contribuer au développement durable par des activités de production respectueuses de l'environnement qui renforcent la sécurité alimentaire et améliorent les conditions de vie des pauvres, et qui contribuent au renforcement de la production ainsi qu'à une croissance économique durable, | UN | وإذ تسلّم بأن المزارعين، بمن فيهم صغار المزارعين وصيادو الأسماك والرعاة والمشتغلون بالحراجة، يمكن أن يسهموا بشكل كبير في تحقيق التنمية المستدامة باضطلاعهم بأنشطة إنتاج سليمة بيئيا، وأن يعززوا الأمن الغذائي وسبل كسب الرزق للفقراء وأن ينشِّطوا الإنتاج والنمو الاقتصادي المطرد، |
Une agriculture efficace et durable doit aussi être favorisée, car elle est indispensable à la sécurité alimentaire et à l'amélioration des conditions de vie des pauvres en milieu rural, et permet aussi de s'adapter aux conséquences des changements climatiques. | UN | كما ينبغي في هذا السياق تعزيز الممارسات الزراعية الفعالة والمستدامة لما لها من أهمية حاسمة في تحقيق الأمن الغذائي وتحسين سبل كسب الرزق للفقراء في المناطق الريفية، والتي تساعد في الوقت نفسه على التصدي لآثار تغير المناخ. |
Améliorer les conditions de vie des pauvres tout en renforçant les systèmes agricoles et leur résilience restait un défi important. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في تحسين ظروف معيشة الفقراء فيما يجري تعزيز النظم الزراعية وقدرتها على التواؤم. |
Le rapport fait ressortir certains des problèmes clefs auxquels l'Initiative est confrontée et contient des recommandations visant à améliorer l'impact du programme sur les conditions de vie des pauvres au Myanmar. | UN | ويوثق التقرير بعض التحديات الرئيسية التي تواجه المبادرة ويقدم توصيات لتحقيق المزيد من التحسين لتأثير البرنامج على رفاه الفقراء في ميانمار. |
Avec la réalisation des OMD, la communauté internationale a principalement pour objectif d'améliorer les conditions de vie des pauvres et des défavorisés et de réduire le nombre de PMA. | UN | والهدف الرئيسي للمجتمع الدولي من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هو ضمان تحسين حياة الفقراء والمحرومين وتخفيض عدد البلدان الأقل نموا. |
À cause de ces mesures punitives et malgré notre plan économique de relance, le Gouvernement zimbabwéen a été empêché de faire une différence dans les conditions de vie des pauvres, des affamés, des malades et des démunis parmi ses citoyens. | UN | ونتيجة لتلك التدابير العقابية وعلى الرغم من خطة التحول الاقتصادي لدينا، مُنعت حكومة زمبابوي من إحداث أثر إيجابي في حياة الفقراء والجوعى والمرضى والمعدمين من بين مواطنيها. |
M. Myint (Myanmar) dit que, sans l'aide des autres ou sans système de sécurité sociale, les conditions de vie des pauvres restent désespérées. | UN | 10 - السيد ميينت (ميانمار): قال إن حياة الفقراء تظل بلا أمل دون مساعدة الآخرين أو وجود شبكة للأمان الاجتماعي. |
Les questions relatives à l'eau sont cruciales pour la poursuite des objectifs et buts soumis à un calendrier énoncés dans la Déclaration du Millénaire, y compris ceux visant à réduire la pauvreté et la mortalité infantile et à améliorer les conditions de vie des pauvres. | UN | فالقضايا المتصلة بالمياه ذات أهمية في متابعة أهداف إعلان الأمم المتحدة للألفية وغاياته المحددة بزمن، بما في ذلك تلك التي تهدف إلى الحد من الفقر ووفيات الأطفال وتحسين حياة الفقراء. |
:: Financer les projets élaborés par les organisations non gouvernementales, visant à atténuer les effets de la pauvreté et à améliorer les conditions de vie des pauvres en milieu rural et urbain. | UN | :: توفير التمويل للمشاريع الرامية إلى التخفيف من وطأة الفقر، المعدة من قبل المنظمات غير الحكومية لتحسين نوعية حياة الفقراء في الريف والحضر. |
La mise en oeuvre de ces initiatives et, partant, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement suppose que l'on investisse davantage dans la santé pour améliorer les conditions de vie des pauvres et des personnes vulnérables. | UN | غير أن أمثال هذه المبادرات، فضلا عن الالتزام ببلوغ الاهداف الانمائية للالفية، تتطلب استثمارات إضافية في الصحة لتحسين حياة الفقراء والضعفاء. |
Au nombre des stratégies de croissance globale visant à améliorer les conditions de vie des pauvres figurent des politiques axées sur les investissements dans le développement rural encourageant les populations rurales à prendre en main leur propre destinée. | UN | وتشمل استراتيجيات النمو الشامل الرامية إلى تحسين حياة الفقراء سياسات موجهة صوب الاستثمار في التنمية الريفية، مما يشجع الفقراء على التحكم في مصائرهم. |
Constatant que les agriculteurs, y compris les petits exploitants et les pêcheurs, les éleveurs et les sylviculteurs, peuvent grandement contribuer au développement durable par des activités de production respectueuses de l'environnement qui renforcent la sécurité alimentaire, améliorent les conditions de vie des pauvres et stimulent la production et favorisent la croissance économique durable, | UN | " وإذ تسلم بأن المزارعين، بمن فيهم صغار المزارعين وصيادو الأسماك والرعاة والعاملون في مجال الغابات، يمكن أن يسهموا بشكل كبير في تحقيق التنمية المستدامة باضطلاعهم بأنشطة إنتاج سليمة بيئيا، وأن يعززوا الأمن الغذائي وسبل كسب الرزق للفقراء وأن ينشطوا الإنتاج والنمو الاقتصادي المطرد، |
Constatant que les agriculteurs, y compris les petits exploitants et les pêcheurs, les éleveurs et les sylviculteurs, peuvent grandement contribuer au développement durable par des activités de production respectueuses de l'environnement qui renforcent la sécurité alimentaire et améliorent les conditions de vie des pauvres, et qui contribuent au développement de la production ainsi qu'à une croissance économique durable, | UN | وإذ تسلم بأن المزارعين، بمن فيهم صغار المزارعين وصيادو الأسماك والرعاة والمشتغلون بالحراجة، يمكن أن يسهموا بشكل كبير في تحقيق التنمية المستدامة باضطلاعهم بأنشطة إنتاج سليمة بيئيا، وأن يعززوا الأمن الغذائي وسبل كسب الرزق للفقراء وأن ينشطوا الإنتاج والنمو الاقتصادي المطرد، |
Nous considérons que les agriculteurs, y compris les petits exploitants et les pêcheurs, les éleveurs et les sylviculteurs, peuvent grandement contribuer au développement durable par des activités de production respectueuses de l'environnement, qui renforcent la sécurité alimentaire et améliorent les conditions de vie des pauvres, et qui contribuent au développement de la production ainsi qu'à une croissance économique durable. | UN | 52 - ونسلم بأن المزارعين، بمن فيهم صغار المزارعين والصيادون والرعاة والمشتغلون بالحراجة، يمكن أن يسهموا بشكل كبير في تحقيق التنمية المستدامة باضطلاعهم بأنشطة إنتاج سليمة بيئيا، وأن يعززوا الأمن الغذائي وسبل كسب الرزق للفقراء وأن ينشطوا الإنتاج والنمو الاقتصادي المطرد. |
ANALYSE DES EFFETS SUR LES conditions de vie des pauvres DE L'ELIMINATION DES OBSTACLES AU COMMERCE, D'UNE COMPETITIVITE ACCRUE, DES FLUX COMMERCIAUX, DES PERTURBATIONS EXTERIEURES, DE LA DIVERSIFICATION | UN | تحليل اﻵثار التي تمس معيشة الفقراء من جراء إزالة الحواجز التجارية وزيادة القدرة على المنافسة، والتدفقات التجارية، والصدمات الخارجية، وتنويع الصادرات لا سيما السلع الكثيفة |
Les activités du Programme contribuent à la réalisation de l'objectif général du système des Nations Unies qui consiste à réduire la pauvreté en aidant les pays à améliorer les conditions de vie des pauvres en milieux urbain et rural. | UN | وتساهم أنشطة البرنامج في تحقيق الهدف الإجمالي الذي تسعى إليه منظومة الأمم المتحدة والمتمثل في الحد من الفقر وذلك بمساعدة البلدان في تحسين ظروف معيشة الفقراء في المستوطنات الحضرية والريفية. |
Ces initiatives sectorielles doivent s'inscrire dans des programmes plus généraux d'éducation, de formation, de développement technologique et de transfert de main-d'œuvre vers les secteurs à forte productivité afin d'accroître la productivité et d'améliorer les conditions de vie des pauvres. | UN | وينبغي إدماج هذه المبادرات القطاعية في برامج أشمل للتعليم والتدريب والتنمية التكنولوجية ونقل العمال إلى قطاعات عالية الإنتاجية من أجل تحقيق إنتاجية أعلى وتحسين مستويات معيشة الفقراء. |
d) Une récente évaluation indépendante du Groupe consultatif pour la recherche agricole internationale (GCRAI) est arrivée à la conclusion que l’aide au développement fournie au titre de la recherche contribuait bien davantage à améliorer les conditions de vie des pauvres et à protéger l’environnement que d’autres formes d’aide au développement. | UN | )د( أن استعراضا مستقلا جرى مؤخرا بتكليف من الفريق الاستشاري المعني بالبحوث الزراعية الدولية قد خلص إلى أن المساعدة اﻹنمائية في مجال دعم البحوث تفوق أشكال المساعدة اﻹنمائية اﻷخرى من حيث إسهامها في تحسين رفاه الفقراء وحفظ البيئة. |
Les conditions de vie des pauvres sont de plus en plus difficiles et le nombre de pauvres augmente rapidement. | UN | وتزداد أحوال الفقراء سوءا وترتفع أعدادهم بسرعة. |
Il est nécessaire de redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de vie des pauvres dans les villes des pays en développement. | UN | ويلزم مضاعفة الجهود لتحسين حياة فقراء حضر في مدن العالم النامي. |