C'est notre institution universelle qui réunit les conditions essentielles à la gestion des problèmes du monde et qui est pourvue de la responsabilité collective nécessaire. | UN | وإنها مؤسستنا العالمية التي تجمع الشروط الأساسية لمعالجة مشاكل العالم والتي مُنحت المسؤولية الجماعية اللازمة. |
Elle ne remplit donc pas l'une des conditions essentielles pour que la communication soit retenue, à savoir l'épuisement des recours internes. | UN | وبالتالي، لم يُستوفَ أحد الشروط الأساسية لتقديم البلاغات ألا وهو استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Ce sont les conditions essentielles pour retrouver le développement durable, juste et équilibré entre l'homme et la nature dont la rupture est survenue accidentellement en 1492. | UN | وهذه هي الشروط الأساسية لإستعادة التنمية المستدامة والعادلة والتوازن بين الإنسان والطبيعة التي دمّرت عرضاً في عام 1492. |
Ce sont là des conditions essentielles pour la réalisation effective du droit des femmes d'accéder à la justice. | UN | فهذه شروط أساسية للإعمال الفعال لحق المرأة في الوصول إلى العدالة. |
Nous croyons fermement que la volonté politique et la responsabilité de la concrétisation de l'égalité entre les sexes sont des conditions essentielles. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن الإرادة السياسية والمساءلة بالنسبة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين من المتطلبات الأساسية. |
La sensibilisation et le développement des capacités venant de l'intérieur sont des conditions essentielles de la réussite. | UN | وزيادة الوعي وبناء القدرات من الداخل أمران أساسيان للنجاح. |
Les libertés fondamentales constituent le socle indispensable de toute société démocratique et une des conditions essentielles au progrès d'une telle société. | UN | فهذه الحريات الأساسية تشكل المقومات الرئيسية لأي مجتمع ديمقراطي وشرطاً من الشروط الأساسية لتقدمه. |
Une des conditions essentielles à cet égard est l'imposition de critères statistiques uniformes relatifs à la migration internationale. | UN | وأحد الشروط الأساسية لتحقيق ذلك يتمثل في اعتماد معايير موحدة لإعداد الإحصاءات المتصلة بالهجرة الدولية. |
La sûreté et la sécurité sont des conditions essentielles à la fourniture de l'aide humanitaire. | UN | والسلامة والأمن هما من الشروط الأساسية لتقديم المساعدة الإنسانية. |
L'État établit les conditions essentielles pour la favoriser, la protéger, la recouvrer ou la rétablir. | UN | وعلى الدولة أن تهيئ الشروط الأساسية لتحسينها وحمايتها وشفائها وإعادة تأهيلها. |
L'une des conditions essentielles est que cesse l'impunité des auteurs de crimes scandaleux tels que l'assassinat de l'ancien Premier Ministre Hariri. | UN | ومن الشروط الأساسية أن يوضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم الشنيعة، من قبيل اغتيال رئيس الوزراء السابق الحريري، من العقاب. |
Je suis fermement convaincu que notre réussite dans ce nouvel effort qui commence dépendra du respect de ces conditions essentielles. | UN | وأعتقد اعتقادا راسخا أن نجاحنا في الجهود الجديدة التي تبدأ الآن سيتوقف على احترام تلك الشروط الأساسية. |
Toutefois, notre institution universelle présente les conditions essentielles et a la responsabilité collective requise pour une telle entreprise. | UN | ولكن مؤسستنا العالمية هذه توفر الشروط الأساسية والمسؤولية الجماعية المطلوبة لهكذا مسعى. |
Les facteurs humains, notamment le capital humain et social, sont des conditions essentielles pour obtenir des résultats satisfaisants en terme d'apprentissage. | UN | إن العوامل البشرية، أي رأس المال البشري والاجتماعي، شروط أساسية لتحقيق المنجزات التعليمية الوافية بالغرض. |
En particulier, trois conditions essentielles doivent être remplies pour pouvoir mettre en place un portail d'information efficace au service des transporteurs. | UN | وهنالك ثلاثة شروط أساسية يجب أن تتوفر لنجاح إقامة بوّابة معلوماتية لمجتمع النقل. |
Ce sont là des conditions essentielles pour le développement systématique de logiciels destinés à la gestion des systèmes de commande et d’information. | UN | كل هذه شروط أساسية للتطوير المنتظم للبرامج الحاسوبية من أجل الهياكل اﻷساسية للمعلومات واﻹدارة. |
En effet aucune des conditions essentielles à satisfaire pour que le droit susmentionné puisse s'exercer n'est remplie. | UN | ولم يتم الوفاء بمعظم المتطلبات الأساسية للادعاء القانوني. |
L'égalité et la nondiscrimination sont des conditions essentielles du respect de ces droits. | UN | والمساواة وعدم التمييز أمران أساسيان في السعي إلى إعمال حقوق الإنسان. |
L'impartialité, l'objectivité et la non-sélectivité sont des conditions essentielles du travail du HCDH. | UN | ودعا إلى تعزيز هذا النظام مع ضمان استقلاله وحياده وموضوعيته وعدم الانتقائية فيه، فهذه أمور أساسية لعمل المفوضية. |
La formation complète du personnel militaire, civil et de police est l'une des conditions essentielles à la mise en place de forces ayant une pleine capacité. | UN | وأوضح أن التدريب المتكامل للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والمدنيين هو أحد الشروط الجوهرية لبناء قوة كاملة الجاهزية. |
Conscient que le respect des droits de l'homme et de la légalité, la lutte contre la criminalité et une gouvernance crédible, compétente et transparente sont des conditions essentielles de la sécurité en Haïti, | UN | وإذ يسلم بأن احترام حقوق الإنسان والإجراءات القانونية الواجبة، ومعالجة مسألة الإجرام، والحكم المتسم بالمصداقية والكفاءة والشفافية، هي من الأمور الحيوية لكفالة الأمن في هايتي، |
L'universalisation et le strict respect du Traité sont deux conditions essentielles de la réalisation d'un même objectif. | UN | 33 - ومضى قائلا إن تعميم المعاهدة والامتثال الصارم له هما من الوسائل الحيوية لتحقيق الهدف ذاته. |
La coopération est l'une des conditions essentielles de notre succès à tous. | UN | وتعاوننا هو أحد الشروط الرئيسية لنجاحنا بصورة مشتركة. |
La liberté des médias et l'impartialité de l'administration publique constituent des conditions essentielles à la tenue d'élections libres et régulières. | UN | تعتبر حرية وسائط الإعلام وحياد إدارة الدولة شروطا أساسية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée est fermement convaincue que les droits du peuple palestinien sur leur territoire et leur liberté d'établir leur propre gouvernement et leur propre identité sont les conditions essentielles à une paix durable. | UN | وتعتقد بابوا غينيا الجديدة اعتقادا راسخا أن حقـــوق الشعب الفلسطيني في وطنه، وحريته في إقامة حكومته وتأكيد هويته هي من أهم الشروط التي يمكن أن تؤدي إلى السلام الدائم. |