ويكيبيديا

    "conditions géographiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الظروف الجغرافية
        
    Les conditions géographiques déterminent la façon dont ces activités sont menées. UN وتتوقف أية إجراءات محددة تتخذ على الظروف الجغرافية للحدود.
    Ces conditions géographiques rendent très difficile et coûteuse la logistique des interventions. UN وتجعل هذه الظروف الجغرافية سوقيات التدخل عسيرة ومكلفة جدا.
    Tirant parti de ces conditions géographiques, les cartels internationaux de la drogue utilisent la Chine comme lieu de transit. UN وقد استغل كارتيل المخدرات الدولي هذه الظروف الجغرافية فاستخدم الصين كمنطقة عبور.
    Un représentant a souligné que la formulation des plans devaient tenir compte de l'application de ces considérations et aussi de la diversité des conditions géographiques sociales et culturelles. UN وأكد أحد الممثلين على أنه ينبغي، لدى وضع الخطط، مراعاة إمكانية تنفيذها واﻷخذ بعين الاعتبار مختلف الظروف الجغرافية والاجتماعية والثقافية.
    L'Union européenne s'est associée au consensus sur cette résolution, mais souhaite dire clairement qu'elle ne considère pas que les conditions géographiques puissent, en soi, donner lieu à la création d'une catégorie de pays. UN انضم الاتحاد اﻷوروبي الى توافق اﻵراء بشأن هذا القرار، بيد أنه يود أن يوضح أننا لا نعتقد بأن الظروف الجغرافية في حد ذاتها يمكن أن تكون أساسا ﻹيجاد فئة من البلدان.
    Toutefois, les conditions géographiques et les circonstances historiques, sociales et culturelles se sont révélées des facteurs de différenciation pour les nombreuses tribus de ces pays. UN بيد أن الظروف الجغرافية والتاريخية والاجتماعية والثقافية انقلبت إلى عوامل شقاق بين القبائل الكثيرة القاطنة الآن في هذه البلدان.
    Le Chili indique dans sa demande que le délai repose sur l'évaluation des conditions géographiques et climatologiques ainsi que sur la disponibilité du personnel, ces facteurs ayant tous une incidence sur le respect de l'échéance prévue à l'article 5. UN ويشير الطلب إلى أن مقدار هذه المدة يستند إلى تقييم الظروف الجغرافية والمناخية، فضلاً عن مدى توافر الموظفين، وهو ما سيؤثر على تنفيذ الجدول الزمني المنصوص عليه في المادة 5.
    Lorsque l'entreprise a signé le contrat, la rentabilité du projet était déjà remise en cause du fait des obstacles supplémentaires imposés par des conditions géographiques et climatiques difficiles, par les retards dans la livraison des matériaux de construction et par l'instabilité démographique de la région où le projet était exécuté. UN وعندما وقعت الشركة على العقد، كان المشروع يواجه فعلا عقبات إضافية تعوق الربحية وتفرضها الظروف الجغرافية والمناخية القاسية وعدم انتظام تسليم معدات البناء، وتقلب الخصائص السكانية للمنطقة التي يقع فيها المشروع.
    23. Il convient de reconnaître que les conditions géographiques le long de la frontière de la Sierra Leone avec ses voisins sont telles qu'il est pratiquement impossible, compte tenu des ressources disponibles dans la région, que le Gouvernement contrôle et supervise pleinement la frontière. UN ٢٣ - وينبغي الاعتراف بأن الظروف الجغرافية على امتداد الحدود بين سيراليون وجيرانها تجعل من المستحيل بالفعل القيام برقابة أو رصد حكوميين كاملين للحدود ضمن الموارد المتاحة للمنطقة.
    Lorsque l'entreprise a signé le contrat, la rentabilité du projet était déjà remise en cause du fait des obstacles supplémentaires imposés par des conditions géographiques et climatiques difficiles, par les retards dans la livraison des matériaux de construction et par l'instabilité démographique de la région où le projet était exécuté. UN وعندما وقعت الشركة على العقد، كان المشروع يواجه فعلاً عقبات إضافية تعوق الربحية وتفرضها الظروف الجغرافية والمناخية القاسية وعدم انتظام تسليم معدات البناء، وتقلب الخصائص السكانية للمنطقة التي يقع فيها المشروع.
    Il convient de reconnaître que les conditions géographiques le long de la frontière de la Sierra Leone avec ses voisins sont telles qu’il est pratiquement impossible, compte tenu des ressources disponibles dans la région, que le Gouvernement contrôle et supervise pleinement la frontière. UN ٢٣ - وينبغي الاعتراف بأن الظروف الجغرافية على امتداد الحدود بين سيراليون وجيرانها تجعل من المستحيل بالفعل القيام برقابة أو رصد حكوميين كاملين للحدود ضمن الموارد المتاحة للمنطقة.
    65. Un nouveau barème d'évaluation du niveau de précarité des ménages, tenant compte notamment des conditions géographiques et climatiques de chaque région, a été mis au point et sera introduit à partir de l'an 2000. UN ٦٥ - ويجري حاليا وضع جدول جديد لتقييم مستوى احتياج اﻷسرة، يستند في جملة أمور إلى حساب الظروف الجغرافية والمناخية للمنطقة، وسيبدأ تنفيذه في عام ٢٠٠٠.
    Les problèmes liés à un manque de capacités et de ressources ainsi qu'à des conditions géographiques difficiles, à la diversité culturelle et à l'insuffisance des infrastructures constituaient de sérieux obstacles aux efforts qu'elle déployait pour honorer ses engagements et obligations en ce qui concernait ces droits. UN فقضايا نقص القدرات وقلة الموارد، إلى جانب الظروف الجغرافية الصعبة والتنوع الثقافي ونقص الهياكل الأساسية، كلها مشاكل تقوّض بدرجة كبيرة ما يبذله البلد من جهود للوفاء بالتزاماته وواجباته فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    a) Que l'État partie connaît des conditions géographiques et démographiques difficiles; UN (أ) صعوبة الظروف الجغرافية والديمغرافية في الدولة الطرف؛
    En réponse, il a été noté que le Groupe de travail était précédemment convenu de laisser aux autorités locales et aux autorités judiciaires le soin de décider de ce qui constituait un " port " , étant donné que les avis sur cette question divergeaient fortement en fonction des conditions géographiques. UN وقيل ردّا على ذلك إن الفريق العامل كان قد اتفق في وقت سابق على أن يترك تقرير ما يشكل " ميناء " للسلطات المحلية والأجهزة القضائية المحلية، لأن الآراء متباينة تباينا شاسعا حول ذلك الموضوع حسب الظروف الجغرافية.
    568. L'onchocercose existe dans deux États de notre pays (Chiapas et Oaxaca), dans des régions montagneuses présentant certaines conditions géographiques qui la rendent difficile à maîtriser. . UN كلابية الذنب (أونكوسركية) 568- يحدث مرض كلابية الذنب في ولايتين في المكسيك (شياباس وأواكساكا) في المناطق الجبلية حيث تجعل الظروف الجغرافية من العسير السيطرة على المرض.
    La consommation d’énergie par habitant y varie de 3,6 kilogrammes équivalent charbon à 295,9 kilogrammes équivalent charbon, selon les conditions géographiques J. W. Sun, «Real rural residential energy consumption in China, 1990», Energy Policy, vol. 24, No 9 (1996), p. 829, sur la base des statistiques officielles de 1990. UN ويتراوح استخدام الفرد للطاقة في المناطق الريفية بين ٣,٦ كيلوغرامات من مكافئ الفحم إلى ٢٩٥,٩ كيلوغراما، على نحو يتوقف جزئيا على الظروف الجغرافية)٧(.
    C'est la province de Banten qui enregistre le ratio le plus bas et la Papouasie le ratio le plus élevé (11,59), mais cette donnée doit être prise avec précaution parce qu'elle ne tient pas compte des conditions géographiques locales. UN وكانت أدنى نسبة في مقاطعة بانتين (1.91)، وأعلى نسبة في بابوا (11.59)، ولكن يجب النظر في هذه البيانات بعناية لأنها لا تأخذ في الاعتبار الظروف الجغرافية المحلية.
    Réalisations Le Plan stratégique du PNUD pour 2008-2013 prévoit une programmation régionale visant à lier les initiatives nationales et mondiales et à faciliter la coopération entre les pays qui partagent des conditions géographiques, sociales et économiques similaires. UN 5 - تنص الخطة الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للفترة 2008-2013 على أن تتوخى البرمجة الإقليمية الربط بين المبادرات الجارية على الصعيد القطري والمبادرات العالمية، وتيسير التعاون بين البلدان ذات الظروف الجغرافية والاجتماعية والاقتصادية المتشابهة.
    46. Vu la diversité des conditions géographiques, économiques, sociales et politiques dans ces lieux d'affectation, la note a pour objet de mettre en évidence des aspects des services communs appelant des améliorations, surtout en ce qui concerne la gouvernance, d'examiner les possibilités d'expansion et d'encourager émulation et pratiques optimales. UN 46- ونظرا لتنوُّع الظروف الجغرافية والاقتصادية والاجتماعية والسياسية في مراكز العمل التي شملها الاستعراض، فإن المذكرة تحدد المجالات الواجب تحسينها في الخدمات المشتركة، مع تركيز خاص على الإدارة، وتفحص نطاق التوسُّع وتشجع المنافسة وأفضل الممارسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد