Soulignant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef d'instaurer des conditions nationales et internationales propices à l'exercice du droit au développement, | UN | وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تهيئة الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية، |
En décidant de la forme à donner à certains des éléments du MDP, on veillerait à les doter d'une certaine souplesse pour qu'ils puissent s'adapter aux conditions nationales et régionales. | UN | وعند تصميم الشكل المستقبلي لبعض عناصر الآلية، ارتُئي توخي بعض المرونة في التكيف مع الظروف الوطنية والإقليمية. |
Ces efforts devront être adaptés aux conditions nationales et locales particulières. | UN | ويجب أن يتم تكييف هذه الجهود بحيث تماشي الظروف الوطنية والمحلية الخاصة. |
Soulignant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef d'instaurer des conditions nationales et internationales propices à l'exercice du droit au développement, | UN | وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تهيئة الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية، |
Favoriser une bonne gestion des affaires est indispensable à l'instauration de ces conditions nationales. | UN | ويشكل ضمان الحكم السديد جانباً هاماً من جوانب تهيئة هذه الأوضاع الوطنية. |
Soulignant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef d'instaurer des conditions nationales et internationales propices à l'exercice du droit au développement, | UN | وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تهيئة الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية، |
Soulignant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef d'instaurer des conditions nationales et internationales propices à l'exercice du droit au développement, | UN | وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تهيئة الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية، |
Pour des raisons objectives, il est actuellement difficile pour la Chine et d'autres pays aux conditions nationales semblables d'adhérer à cette Convention. | UN | ويصعب على الصين وغيرها من البلدان ذات الظروف الوطنية المماثلة أن تنضم إلى تلك الاتفاقية في الوقت الحالي. |
Les conditions nationales sont en effet décrites de diverses façons, au moyen de divers indicateurs. | UN | ذلك أن الظروف الوطنية توصف بعدد من الطرق وباستخدام مؤشرات شتى. |
Troisièmement, le respect des conditions nationales de tous les pays en s'assurant que la voie vers le développement de chaque pays est choisie de façon indépendante par son propre peuple. | UN | ثالثا، يجب احترام الظروف الوطنية لكل بلد، وينبغي لنا أن نكفل لشعب كل بلد أن يختار اختيارا مستقلا طريق تنمية بلده. |
Ce droit renvoie aux liens entre les conditions nationales et les conditions internationales qui sont nécessaires au développement. | UN | فهو يتناول الصلات بين الظروف الوطنية والدولية الضرورية للتنمية. |
Soulignant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef d'instaurer des conditions nationales et internationales propices à l'exercice du droit au développement, | UN | وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تهيئة الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية، |
Ces efforts devront être adaptés aux conditions nationales et locales particulières. | UN | ويجب أن يتم تكييف هذه الجهود بحيث تماشي الظروف الوطنية والمحلية الخاصة. |
Soulignant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef d'instaurer des conditions nationales et internationales propices à l'exercice du droit au développement, | UN | وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تهيئة الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية، |
Ses partenariats sont adaptés aux conditions nationales et locales et prennent en considération la diversité culturelle. | UN | وتُصمَّم تلك الشراكات بما يتلاءم مع الظروف الوطنية والمحلية وتأخذ التنوع الثقافي في الحسبان. |
Soulignant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef d'instaurer des conditions nationales et internationales propices à l'exercice du droit au développement, | UN | وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تهيئة الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية، |
Soulignant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef d'instaurer des conditions nationales et internationales favorables à la réalisation du droit au développement, | UN | وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تهيئة الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية، |
Soulignant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef d'instaurer des conditions nationales et internationales propices à l'exercice du droit au développement, | UN | وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تهيئة الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية، |
L'Union européenne a souligné que la responsabilité de créer les conditions nationales et internationales du développement incombait au premier chef aux États. | UN | وشدَّد الاتحاد الأوروبي على أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تهيئة الأوضاع الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية. |
La création de conditions nationales favorables grâce à l'adoption de politiques économiques appropriées et à une gestion rationnelle de la dette extérieure constitue un aspect essentiel des obligations de l'État. | UN | إن خلق بيئة وطنية مواتية عن طريق السياسات الاقتصادية الملائمة والإدارة السليمة للدين الخارجي هو جزء أساسي من واجب الدولة. |
D'autres ont demandé que les bureaux de pays aient une plus grande marge de manoeuvre dans l'adaptation du cadre de programmation du développement humain durable aux conditions nationales. | UN | وطالب آخرون بتوفير قدر من المرونة أكبر للمكاتب القطرية عند تطبيق اﻹطار البرنامجي للتنمية البشرية المستدامة على الظروف واﻷحوال الوطنية. |
Les pays diffèrent les uns des autres dans leurs conditions nationales et leurs niveaux de développement. | UN | فكل بلد له ظروفه الوطنية ومستويــات تنميتــه التي تختلف عن أي بلد آخر. |
Conformément à la Déclaration sur le droit au développement, les États ont la responsabilité première de la création des conditions nationales et internationales favorables à la réalisation du droit au développement. | UN | ووفقا لإعلان الحق في التنمية، تضطلع الدول بالمسؤولية الأولية عن تهيئة ظروف وطنية ودولية مواتية لإعمال الحق في التنمية. |