Il réaffirme donc qu'à son avis, le Gouvernement devrait libérer tous les prisonniers d'opinion, sans conditions ni retard. | UN | ولذلك، يكرر المقرر الخاص رأيه الذي يفيد بأن الحكومة ينبغي أن تفرج عن جميع سجناء الضمير المتبقين بدون شروط أو تأخير. |
Il a été dit qu'il fallait renforcer la coopération internationale sans poser de conditions ni créer d'obligations pour les pays en développement. | UN | وقيل إن التعاون الدولي ينبغي أن يتعزز دون فرض شروط أو التزامات على البلدان النامية. |
Il réaffirme que le Gouvernement devrait libérer tous les prisonniers d'opinion, sans conditions ni retard. | UN | ويكرر التأكيد على لزوم أن تفرج الحكومة عن جميع سجناء الضمير الباقين دون شروط أو تأخير. |
Aussi les a-t-il invités à ouvrir un dialogue franc, sans conditions ni idées préconçues. | UN | وقد دعا المفوض السامي جميع الحكومات على اقامة حوار صريح، دون شروط أو تحفظات. |
De même, l'État de réception ne doit pas accepter de telles conditions ni recourir à de telles mesures. | UN | وبالمثل، يجب على الدول المستقبلة ألا تقبل هذه الشروط أو تلجأ إلى هذه التدابير. |
47. Les dépenses du mécanisme et de son secrétariat sont financées par des contributions volontaires versées par les États parties, sans conditions ni prise d'intérêt. | UN | 47- تموَّل احتياجات الآلية وأمانتها عن طريق تبرعات تقدّمها الدول الأطراف وتكون غير خاضعة لشروط ولا لتأثير. |
Les dépenses du mécanisme et de son secrétariat sont financées par les [États parties] [États Membres], sans conditions ni prise d'intérêt. | UN | تموَّل احتياجات الآلية وأمانتها عن طريق تبرعات من [الدول الأطراف] [الدول الأعضاء]، تكون دون شروط أو فرض نفوذ. |
Il a aussi espéré qu'il serait possible de reprendre les discussions sans conditions ni préalables. | UN | وقد أعرب كذلك عن أمله في إمكان استئناف المحادثات دون شروط أو شروط مسبقة. |
Deuxièmement, l'aide ne devrait pas être assortie de conditions ni se substituer à la réalisation de progrès concrets dans la mise en œuvre du programme de développement de Doha. | UN | وثانيا، ينبغي ألا تنطوي المعونة على شروط أو تصبح بديلا لإحراز تقدم فعلي في تنفيذ برنامج الدوحة الإنمائي. |
La question, qui a des aspects tant techniques que politiques, doit être réglée rapidement et sans conditions ni pressions. | UN | ويجب أن تُحل هذه المسألة - التي تنطوي على جوانب تقنية وسياسية على السواء - حلا سريعا وبدون شروط أو ضغط. |
L'Autriche attache beaucoup d'importance à ce que cet instrument juridiquement contraignant - qui s'est révélé être considérablement efficace, au vu de la réalisation de ses objectifs - reste en vigueur sans conditions ni limites et puisse continuer ainsi de contribuer à la sécurité internationale. | UN | فالنمسا تعلق أهمية بالغة على هذا الصك الملزم قانونا الذي يعتبر فعالا للغاية في تنفيذ أهدافه، وعلى بقائه ساري المفعول بدون أية شروط أو قيود لكي يتسنى له الاستمرار في تعزيز اﻷمن الدولي. |
Il faut noter que l'accord ne fixe ni les modalités, ni les conditions, ni les dates de mise en oeuvre, d'où des désaccords sur son exécution. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الوثيقة لا تحدد شروط أو ظروف أو تواريخ تنفيذها، مما أدى إلى نشوء خلافات حول ايجاد طريقة لدفع العملية إلى اﻷمام. |
Il exige que l'Iraq coopère pleinement, sans conditions ni restrictions, conformément aux résolutions pertinentes, avec la Commission spéciale dans l'accomplissement de son mandat. | UN | ويطالب المجلس بأن يتعاون العراق تعاونا تاما، وفقا للقرارات ذات الصلة ودون شروط أو قيود، مع اللجنة الخاصة في تنفيذ ولايتها. |
Nous devons veiller à ce que les obligations énoncées dans la Convention-cadre et le Protocole de Kyoto soient respectées sans conditions ni artifices, et nous devons nous attacher à résoudre, le cas échéant, les problèmes relatifs à leur mise en œuvre. | UN | ويجب أن نتأكد من أن الالتزامات القائمة والمنصوص عليها في الاتفاقية والبروتوكول قد استوفيت دون شروط أو ألاعيب، وعلينا أن نسعى جاهدين إلى حل المشاكل التي تعترض التنفيذ أينما وُجدت. |
J'espère que cette auguste instance s'entendra rapidement sur l'ouverture de négociations sur un tel traité, sans paramètres, conditions ni contraintes préalables. | UN | وأرجو أن تصل هذه الهيئة المهيبة في القريب العاجل إلى اتفاق على بدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الإنشطارية، دون وضع أي بارامترات تمهيدية أو شروط أو قيود. |
Cependant, on ne devrait pas imposer de conditions ni de procédures supplémentaires pour la radiation des listes : les sanctions devraient être levées de la même façon qu'elles ont été imposées. | UN | على أنها ذكرت أنه لا ينبغي وضع أية شروط أو إجراءات إضافية لرفع الأسماء من القوائم لأن الجزاءات ينبغي رفعها بنفس الطريقة التي فرضت بها. |
Pour avoir un réel impact sur l'évolution de l'épidémie et saisir cette occasion exceptionnelle de la faire reculer, nous devons promouvoir des mesures de santé publiques fondées sur des faits et des données empiriques, sans conditions ni préjugés. | UN | ومن أجل إحداث تغيير حقيقي في تطور الوباء واغتنام هذه الفرصة الفريدة لعكس مساره، يجب علينا تعزيز الصحة العامة على أساس الوقائع والأدلة التجريبية، من دون شروط أو تحيز. |
Résolu à assurer le respect immédiat et intégral, sans conditions ni restrictions, par l’Iraq des obligations que lui imposent la résolution 687 (1991) du 3 avril 1991 et les autres résolutions pertinentes, | UN | وقد عقد العزم على كفالة امتثال العراق فورا وبالكامل دون شروط أو قيود لالتزاماته بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١( المؤرخ ٣ نيسان/أبريل ١٩٩١ والقرارات اﻷخرى ذات الصلة، |
Résolu à assurer le respect immédiat et intégral, sans conditions ni restrictions, par l’Iraq des obligations que lui imposent la résolution 687 (1991) et les autres résolutions pertinentes, | UN | وقد عقد العــزم علـى كفالـة امتثال العراق فورا وبالكامل دون شروط أو قيود لالتزاماته بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، والقرارات اﻷخرى ذات الصلة، |
51. Les États parties pourraient facilement et devraient fournir un financement volontaire suffisant et continu, sans conditions ni influence, afin de soutenir un mécanisme d'examen comme celui présenté ci-dessus. | UN | 51- يمكن للدول الأطراف، بل ينبغي لها، أن توفّر بسهولة تمويلاً طوعياً كافياً ومستمراً، خالياً من الشروط أو التأثير، لدعم آلية استعراض على النحو المبيّن أعلاه. |
286. Les États parties pourraient facilement et devraient fournir un financement volontaire suffisant et continu, sans conditions ni influence, afin de soutenir un mécanisme d'examen comme celui présenté (États-Unis). | UN | 286- يمكن للدول الأطراف، بل ينبغي لها، أن توفّر بسهولة تمويلا طوعيا كافيا ومستمرا، خلوا من الشروط أو النفوذ، من أجل توفير الدعم لآلية استعراضٍ من النحو المبيّن بإجمال (الولايات المتحدة). |
49. Les dépenses du mécanisme et de son secrétariat sont financées par des contributions volontaires versées par les États parties, sans conditions ni prise d'intérêt. | UN | 49- تموِّل احتياجات الآلية وأمانتها عن طريق تبرعات تقدّمها الدول الأطراف وتكون غير خاضعة لشروط ولا تأثير. |