ويكيبيديا

    "conditions propices au retour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الظروف المؤاتية لعودة
        
    • الظروف المفضية إلى عودة
        
    • الظروف لعودة
        
    • الظروف الملائمة لعودة
        
    • الظروف اللازمة للعودة
        
    • الظروف المناسبة لعودة
        
    • الظروف المناسبة للعودة
        
    • الظروف اللازمة لعودة
        
    • الظروف المؤدية إلى العودة
        
    • الظروف المواتية لعودة
        
    • ظروف عودة
        
    • الأوضاع لعودة
        
    Ces mesures contribueront notablement à asseoir la paix à long terme et à mettre en place les conditions propices au retour des personnes déplacées et des réfugiés. UN وستؤدي تلك الإجراءات إلى إحداث أثر كبير على مساعي إرساء سلام مستدام وإنشاء الظروف المؤاتية لعودة النازحين واللاجئين.
    Il engage la communauté internationale à redoubler d'efforts pour créer dans les pays d'origine les conditions propices au retour des réfugiés en toute sécurité et dans la dignité. UN ودعا المجتمع الدولي إلى مضاعفة الجهود من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين إلى البلدان الأصلية بكل أمان وكرامة.
    Ils ont également souhaité une amélioration des conditions propices au retour de davantage de déplacés. UN كما دعا أعضاء المجلس إلى تحسين الظروف المفضية إلى عودة المزيد من الأشخاص المشردين.
    Les membres du Conseil ont fermement condamné ce crime et souligné que les meurtres perpétrés à Obilić constituaient un sérieux revers dans les efforts déployés pour rendre le Kosovo davantage pluriethnique et instaurer des conditions propices au retour des réfugiés. UN وأدان أعضاء المجلس هذه الجريمة بقوة وشددوا على أن أعمال القتل في أوبيلييه تشكل نكسة في الجهود الرامية إلى تعزيز تعدد الإثنيات في كوسوفو وتهيئة الظروف لعودة اللاجئين.
    Il faudrait en particulier insister sur la nécessité de préserver l'intégrité territoriale de la Croatie, de créer des conditions propices au retour des personnes déplacées, et de rétablir la souveraineté de la République de Croatie sur les territoires contrôlés par les Serbes. UN وينبغي بوجه خاص اﻹصرار على ضرورة التمسك بالسلامة اﻹقليمية لكرواتيا، وإقامة الظروف الملائمة لعودة المشردين، وإعادة تثبيت سيادة جمهورية كرواتيا على اﻷراضي الواقعة تحت السيطرة الصربية.
    i) De protéger les droits de l'homme et de respecter le droit international humanitaire, en particulier en veillant à la sécurité de tous les civils, et d'arrêter et d'appliquer toutes les mesures nécessaires pour instaurer des conditions propices au retour librement consenti de l'ensemble des réfugiés et des personnes déplacées; UN " (ط) حماية حقوق الإنسان واحترام القانون الإنسان الدولي، ولا سيما من خلال كفالة سلامة جميع المدنيين، واتخاذ وتنفيذ كل التدابير الضرورية لتهيئة الظروف اللازمة للعودة الطوعية لجميع اللاجئين والمشردين؛
    Le meilleur moyen de créer des conditions propices au retour des réfugiés et de garantir la sécurité du Timor oriental est de continuer à exercer une pression sur les militaires indonésiens et de juger les présumés responsables de la violence de l'an dernier. UN وإن أفضل طريقة لإيجاد الظروف المناسبة لعودة اللاجئين وضمان الأمن في تيمور الشرقية هي مواصلة ممارسة الضغط على الجيش الإندونيسي ومحاكمة المسؤولين المزعومين عن العنف الذي وقع السنة الماضية.
    Cette approche vise aussi à créer, en étroite consultation avec toutes les autorités intéressées, des conditions propices au retour en Abkhazie et en Ossétie du Sud des personnes déplacées et des réfugiés qui le veulent. UN ويهدف هذا النهج أيضا إلى إيجاد الظروف المناسبة للعودة إلى أبخازيا وأُسيطيا الجنوبية لﻷشخاص المشردين داخليا واللاجئين الذين يقررون العودة، وذلك بالتعاون على نحو وثيق مع جميع السلطات المعنية.
    8. Engage toutes les parties à créer des conditions propices au retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays; UN ٨ - تطلب إلى جميع اﻷطراف تهيئة الظروف اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين داخليا؛
    La Mission contribuera à créer des conditions propices au retour des réfugiés et des déplacés en toute sécurité et dans la dignité. UN وستساهم البعثة في تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم على نحو آمن ومنظم.
    9. Invite tous les États à promouvoir des conditions propices au retour volontaire des réfugiés dans la sécurité et la dignité; UN 9- تطلب إلى جميع الدول تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين طوعاً آمنين مكرمين؛
    Les participants réexamineront la question de l'instauration de conditions propices au retour des personnes déplacées en toute sécurité et dans la dignité par le biais d'engagements conjoints au cours du prochain cycle. UN وسيعود المشاركون لمناقشة مسألة تهيئة الظروف المؤاتية لعودة المشردين داخلياً عودةً آمنة وكريمة بتقديم تعهدات مشتركة أثناء الجولة المقبلة.
    Ils ont en outre souhaité une amélioration des conditions propices au retour de davantage de déplacés. UN ودعا أعضاء المجلس أيضا إلى تحسين الظروف المفضية إلى عودة المزيد من الأشخاص المشردين.
    La Mission a intensifié ses opérations dans le but de déterminer si du personnel armé cherche à s'infiltrer dans la zone de sécurité, et si possible de l'en empêcher, afin de contribuer à l'instauration de conditions propices au retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN والغرض من هذا التكثيف هو مراقبة، وإذا أمكن منع، تسلل اﻷفراد المسلحين إلى داخل المنطقة اﻷمنية، مما يساعد على تهيئة الظروف المفضية إلى عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين.
    L'Ossétie du Sud est disposée à examiner diverses options de coopération avec les organisations internationales concernées, afin de créer, étape par étape, les conditions propices au retour volontaire des réfugiés, dans la dignité et la sécurité. UN وتعرب أوسيتيا الجنوبية عن استعدادها للنظر في الإمكانيات المختلفة للتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة، وتتقدم بخطى وئيدة تجاه تهيئة الظروف لعودة اللاجئين الكريمة والطوعية والآمنة.
    i) Maintenir des contacts étroits avec les deux parties au conflit et coopérer avec la force de maintien de la paix de la CEI et, par sa présence dans la zone, contribuer à créer des conditions propices au retour des réfugiés et des personnes déplacées dans l'ordre et la sécurité. UN )ط( البقاء على اتصالات وثيقة مع طرفي النزاع والتعاون مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، والمساهمة، من خلال وجودها في المنطقة، في تهيئة الظروف لعودة آمنة ومنظمة للاجئين والمشردين.
    Le gouvernement fera tout ce qui est en son pouvoir pour appliquer les accords internationaux relatifs aux réfugiés et pour créer des conditions propices au retour volontaire de tous les réfugiés burundais. UN وسوف تبذل الحكومة قصارى جهدها لتنفيذ الاتفاقات الدولية الخاصة باللاجئين ولتهيئة الظروف الملائمة لعودة جميع اللاجئين البورنديين طوعا إلى ديارهم.
    Le Fonds d'affectation spéciale permettra à la MONUG de mener à bien des projets d'appui aux mesures de confiance, ainsi que des projets humanitaires à petite échelle conçus pour produire des effets rapides dans le district de Gali, de façon à créer des conditions propices au retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN وسيتيح الصندوق الاستئماني للبعثة أن تنفذ مشروعات تدعم تدابير بناء الثقة وإنجاز مشروعات إنسانية ضيقة النطاق ذات أثر سريع في مقاطعة غالي بغية تهيئة الظروف الملائمة لعودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    e) De respecter le droit international humanitaire, en particulier de veiller à la sécurité de tous les civils, et d'arrêter et d'appliquer toutes les mesures nécessaires pour instaurer des conditions propices au retour librement consenti de tous les réfugiés et déplacés ; UN (هـ) احترام القانون الإنسان الدولي، ولاسيما كفالة سلامة جميع المدنيين، واتخاذ وتنفيذ كل التدابير الضرورية لخلق الظروف اللازمة للعودة الطوعية لجميع اللاجئين والمشردين؛
    Aussi faut-il encourager les contacts entre les pays d'origine et les pays d'accueil afin de créer des conditions propices au retour des réfugiés dans la sécurité et la dignité. UN لذا يلزم تشجيع الاتصالات بين البلدان اﻷصلية والبلدان المستقبلة بغية تهيئة الظروف المناسبة لعودة اللاجئين في ظروف تتسم باﻷمن والكرامة.
    Cette approche vise aussi à créer, en étroite consultation avec toutes les autorités intéressées, des conditions propices au retour en Abkhazie et en Ossétie du Sud des personnes déplacées et des réfugiés qui le veulent. UN ويهدف هذا النهج أيضا إلى إيجاد الظروف المناسبة للعودة إلى أبخازيا وأسيطيا الجنوبية لﻷشخاص المشردين داخليا واللاجئين الذين يقررون العودة، وذلك بالتعاون على نحو وثيق مع جميع السلطات المعنية.
    78. Les autorités bosniaques ont commencé à prendre conscience des problèmes d'ordre public qui se posent dans la zone et pris des mesures pour y remédier et créer des conditions propices au retour des réfugiés du camp de Kupljensko. UN ٧٨ - وباتت سلطات حكومة البوسنة تهتم اﻵن بعض الشيء بحالة اﻷمن العام في هذه المنطقة واعتمدت تدابير معينة للمساعدة على تخفيف حدة المشكلة وتهيئة الظروف اللازمة لعودة لاجئي مخيم كوبلينسكو.
    3.1 Promouvoir la création de conditions propices au retour et assurer une réintégration viable ; UN 3-1 تشجيع إيجاد الظروف المؤدية إلى العودة وضمان إعادة الإدماج المستدامة؛
    Ils prévoient aussi des mesures visant à lutter contre l'impunité, à créer des conditions propices au retour des réfugiés, à encourager la coopération dans le domaine de l'exploitation des ressources naturelles et à promouvoir la coopération économique dans la région. UN وتشمل أيضا تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب، وتهيئة الظروف المواتية لعودة اللاجئين، ودعم التعاون في مجال استغلال الموارد الطبيعية، وتشجيع التعاون الاقتصادي في المنطقة.
    De même, en Abkhazie (Géorgie), la mission d'observation des droits de l'homme a spécifiquement reçu mandat de faciliter l'instauration de conditions propices au retour des quelque 275 000 déplacés que compte cette région. UN وبالمثل، فإن لدى بعثة رصد حقوق اﻹنسان في أبخازيا بجورجيا ولاية محددة لتيسير تهيئة ظروف عودة المشردين من هذه المنطقة المقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ٥٧٢ شخص.
    La MINUK s'était efforcée de créer des conditions propices au retour durable et librement consenti des groupes minoritaires au Kosovo. UN وكانت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو قد ركزت على تهيئة الأوضاع لعودة الأقليات الطوعية والمستدامة إلى كوسوفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد