Le programme de formation à la profession de sage-femme, conduit par le FNUAP en partenariat avec la Confédération internationale des sages-femmes, a aidé 30 pays, avec 22 sages-femmes conseillères dans 19 pays. | UN | ويقدم برنامج التوليد، بقيادة صندوق السكان في شراكة مع الاتحاد الدولي للقابلات، الدعم لـ 30 بلدا، مع وجود 22 مستشارا لشؤون التوليد في 19 بلدا. |
En outre, un vaste processus de réforme, conduit par le Ministère de la justice, est mis en œuvre avec l'objectif de renforcer la protection des droits de l'homme et la promotion de l'égalité. | UN | وزيادة على ذلك، تجري عملية إصلاح واسعة النطاق، بقيادة وزارة العدل، هدفها تعزيز حماية حقوق الإنسان وتشجيع المساواة. |
Pour que la solution au conflit dans ce pays soit durable, il faut qu'elle résulte d'un processus conduit par les Syriens. | UN | وحتى يمكن بلوغ حلّ مستدام للنزاع في ذلك البلد، فلا بد من أن يكون هذا الحل عملية تقودها أطراف سورية. |
En outre, la Banque a fourni une assistance pour un atelier conduit par l'OEA sur la réforme judiciaire dans la région. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم البنك مساعدة إلى حلقة عمل تقودها منظمة الدول الأمريكية عن الإصلاح القضائي في المنطقة. |
Plusieurs balles ont touché le véhicule, conduit par des Egyptiens. | UN | وقد أصيبت المركبة، التي كان يقودها طاقم من المصريين، بعدة طلقات. |
Le protocole prévoit la création d'un groupe conjoint de facilitation, conduit par l'UA, agissant en étroite collaboration avec l'ONU et avec la participation de la communauté internationale. | UN | وينشئ البروتوكول وحدة تيسير مشتركة، يقودها الاتحاد الأفريقي بتعاون وثيق مع الأمم المتحدة وبمشاركة المجتمع الدولي. |
Prenant note du processus de révision de la Constitution conduit par le gouvernement du territoire, | UN | إذ تحيط علما بعملية استعراض الدستور التي تجريها حكومــة الإقليم، |
En 2005, l'Italie était dirigée par un gouvernement de centre-droit conduit par le Premier ministre S. Berlusconi. | UN | ففي عام 2005، كانت تدير إيطاليا حكومة يمين وسط، بقيادة دولة السيد س. |
En 2006, un parti de centre-gauche conduit par M. R. Prodi a remporté les nouvelles élections législatives. | UN | وفي عام 2006، إثر انتخابات البرلمان الجديد، فاز حزب يسار وسط بقيادة دولة السيد ر. |
Beaucoup de chemin a été parcouru depuis que nous sommes entrés en 2009 dans le processus des négociations intergouvernementales conduit par l'Ambassadeur Tanin. | UN | لقد أحرز الكثير من التقدم منذ بدأنا عملية التفاوض الحكومية الدولية في عام 2009 بقيادة السفير تانين. |
Ils leur ont également demandé d'entamer d'urgence un processus de transition politique ouvert, sans heurt et conduit par les Yéménites. | UN | ودعوا الأطراف اليمنية إلى القيام على وجه السرعة بدفع عجلة عملية انتقالية سياسية شاملة ومنظمة بقيادة يمنية. |
Escorté par deux véhicules militaires, le bus qui était conduit par son propriétaire, a pris la direction de Jijel où se trouve le siège du secteur militaire opérationnel. | UN | وتوجهت الحافلة بقيادة صاحبها وتحت حراسة مركبتين عسكريتين نحو جيجل حيث يوجد مقر المنطقة العسكرية. |
Il s'agit d'un processus conduit par les États Membres et qui appartient aux États Membres. | UN | هذه عملية تقودها الدول الأعضاء وتمتلكها. |
En dépit de nombreux appels, nous n'avons pas pu mettre fin aux insuffisances de base du processus de paix conduit par les Nations Unies. | UN | وبالرغم من النداءات العديدة، فشلنا حتى في تصحيح الأخطاء الرئيسية في عملية السلام برمتها، التي تقودها الأمم المتحدة. |
La reprise des réunions du Conseil de coordination et de ses groupes de travail imprimerait un nouvel élan au processus de paix conduit par l'ONU. | UN | وقال إن استئناف اجتماعات المجلس التنسيقي وأفرقة الخبراء التابعة له سيعيد تنشيط عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة. |
À Djénine, des centaines de Palestiniens ont participé à un rassemblement conduit par le Gouverneur de Djénine. | UN | وفي جنين، حضر مئات الفلسطينيين مظاهرة يقودها حاكم جنين. |
Le processus politique devrait être conduit par le peuple syrien. | UN | وقال إن إن العملية السياسية ينبغي أن يقودها الشعب السوري. |
Le Pakistan est depuis toujours favorable à un processus de réconciliation sans exclusive conduit par les Afghans eux-mêmes. | UN | وقد دأبت باكستان على تأييد عملية مصالحة شاملة يقودها الأفغان. |
Se félicite du processus de révision de la Constitution conduit par le Gouvernement des Îles Vierges britanniques en coopération avec la Puissance administrante; | UN | ترحــب بعملية استعراض الدستور التي تجريها حكومة جزر فيرجـن البريطانية مع الدولة القائمة بالإدارة؛ |
Se félicite de la poursuite du processus de révision de la Constitution conduit par le Gouvernement des Îles Turques et Caïques en coopération avec la Puissance administrante; | UN | ترحــب باستمرار عملية استعراض الدستور التي تجريها حكومة جزر تركس وكايكوس بالتعاون مع الدولة القائمة بالإدارة. |
:: Le projet de démantèlement des groupes armés conduit par le PNUD se poursuit. | UN | :: لا يزال المشروع الذي يقوده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لحل الجماعات المسلحة غير المشروعة مستمرا. |
Le projet est conduit par l'Université de Vigo, en Espagne, et a accompli des progrès considérables depuis 2009. | UN | وأحرز المشروع، الذي تقوده جامعة فيغو في إسبانيا، تقدُّما كبيرا منذ عام 2009. |
Ils ont identifié le camion. conduit par un Indien. | Open Subtitles | لقد وجدت الدورية نظيراً له في شاحنة يسوقها هندي |
Le processus de révision, conduit par des membres du personnel de direction du PNUD, a fait appel à de nombreuses consultations. | UN | واتسمت عملية التنقيح بكثافة المشاورات تحت قيادة الإدارة العليا للبرنامج الإنمائي. |
Il est orienté, conduit par la colère, ce qui le rend très brutal dans ses méthodes de torture. | Open Subtitles | هدفه موجهة نحو هدف معين مدفوع بالغضب الذي يجعل منه وحشيًا للغاية في أساليب تعذيبه |
Les ministres se sont félicités des faits nouveaux et des progrès positifs fait sur le plan politique dans le processus de paix de Djibouti, dont l'établissement d'un Parlement non discriminatoire, de l'élection du président Sheikh Sharif Sheikh Ahmed et de la formation postérieure du Gouvernement somalien conduit par le Premier ministre Omar Abdirashid Ali Sharmarke. | UN | 216 - ورحب الوزراء بالإنجازات السياسية الإيجابية والتقدم المحرز في عملية السلام في جيبوتي، بما في ذلك إقامة برلمان شامل وانتخاب الرئيس الشيخ شريف أحمد، وتشكيل حكومة الصومال بعد ذلك برئاسة رئيس الوزراء، عمر عبد الرشيد علي شرماركي. |
L'Union européenne voudrait également ici saluer, en ce qui concerne la Somalie, les résultats extrêmement positifs du processus conduit par le Président Guelleh, de Djibouti. | UN | وهو يثني أيضا على النتائج الإيجابية للغاية التي حققتها العملية التي قادها الرئيس غيله رئيس جيبوتي فيما يتعلق بالصومال. |
Il me conduit par le juste chemin pour l'honneur de son nom. | Open Subtitles | إنه يقودني في الطريق الصحيح باسمه |