Toutes ces méthodes visent à orienter les élèves de manière à ce qu'ils améliorent leur conduite et respectent les règles et les lois en vigueur. | UN | وهي في مجملها أساليب تربوية تعمل على توجيه الطالب نحو تحسين سلوكه والتقيد بالأنظمة والقوانين المعمول بها. |
Il pourra en pareil cas désigner un représentant chargé d'assurer la protection et la surveillance directe du mineur et de lui rendre compte périodiquement de la conduite et des conditions de vie de l'intéressé. | UN | وفي هذه الحالات، يمكن للمحكمة أن تعين مندوباً لممارسة الحماية والسهر المباشر على القاصر واعلامها دوريا بشأن سلوكه وظروف معيشته. |
L'UNESCO est sur le point de relancer un code de conduite et d'élaborer une politique en matière de déontologie, complété par une formation. | UN | أوشكت اليونسكو أن تصدر نصاً جديداً لمدونة السلوك وأن تضع سياسة للأخلاقيات، تدعمها بتدريب في مجال الأخلاقيات. |
La Norvège demande que tous les codes de conduite et toutes les directives de l'AIEA pertinents soient appuyés sans réserve et mis en œuvre intégralement. | UN | وتدعو النرويج إلى دعم جميع مدونات السلوك والمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي وضعتها وكالة الطاقة الذرية وتنفيذها بالكامل. |
Les missions dotées de ressources adéquates sont aussi mieux en mesure de garantir la conduite et la discipline qui conviennent. | UN | فإن توافر الموارد للبعثة يجعلها أقدر على كفالة السلوك السليم والتأديب على الوجه الصحيح. |
Le Bureau des plaintes contre la police (CAPO) examine toutes les plaintes concernant la conduite et le comportement des membres de la police. | UN | 48 - يضطلع مكتب الشكاوى الموجهة ضد الشرطة بالتحقيق في جميع الشكاوى المتصلة بأداء أفراد قوة الشرطة وسلوكهم. |
Élaboration de publications sur les principes de conduite et des études de cas; disponibles sur le site Web. | UN | أُعدت منشورات بشأن مبادئ السلوك وبشأن دراسات الحالات الإفرادية؛ وهي متاحة على الموقع الشبكي. |
Le Comité tient à souligner que le devoir, pour le fonctionnaire international, d’observer des normes élevées dans sa conduite et son comportement est une obligation positive et active et non pas simplement une obligation négative et passive. | UN | ٩ - ويود المجلس أن يشدد على أن واجب الموظف المدني الدولي المتمثل في الالتزام بمعايير عالية في سلوكه ومواقفه هو التزام إيجابي وفعلي وليس مجرد التزام سلبي أو مجرد. |
Elle rappelle, en ce qui concerne la précédente condamnation pénale de son fils, qu'il avait été libéré pour bonne conduite et qu'il avait bénéficié d'une opinion positive au travail comme par ses voisins; | UN | وتذكِّر بأن ابنها أُطلق سراحه قبل نهاية العقوبة بسبب حُسن سلوكه في إطار العقوبة السابقة الصادرة بحقه، ووصف وصفاً إيجابياً في العمل من جانب الجيران. |
6. Prie le Secrétariat de continuer de veiller à ce que les États Membres auxquels il est demandé du personnel susceptible d'assumer les fonctions d'expert en mission soient avisés que toute personne agissant en cette qualité devra satisfaire à de strictes normes de conduite et de comportement et avoir conscience que certains agissements peuvent constituer une infraction de nature à engager sa responsabilité pénale; | UN | 6 - تطلب إلى الأمانة العامة أن تواصل كفالة توجيه انتباه الدول الأعضاء، في الطلبات التي توجه إليها لالتماس أفراد للعمل كخبراء موفدين في بعثات، إلى أنه ينتظر من أي شخص يعمل بتلك الصفة أن يلتزم بمعايير رفيعة في سلوكه وتصرفاته وأن يكون على علم بأن بعض أنواع السلوك قد تشكل جريمة يمكن مساءلته عنها؛ |
Ces juges restent en fonctions aussi longtemps qu'ils font preuve de < < bonne conduite > > et ne peuvent être révoqués que sur décision du Président. Celui-ci ne peut prendre une telle décision que si le Parlement lui en fait la demande, avec l'approbation de la majorité de ses membres, après avoir dûment constaté l'incapacité ou une faute grave du juge en cause. | UN | ويحتفظ كل قاض بمنصبه طالما أنه " حسن السيرة والسلوك " ولا يقال إلا بأمر من الرئيس بناء على طلب يقدمه إليه أغلبية أعضاء البرلمان لفصله بعد ثبوت سوء سلوكه أو عجزه عن الاضطلاع بمهامه. |
L'UNESCO est sur le point de relancer un code de conduite et d'élaborer une politique en matière de déontologie, complété par une formation. | UN | أوشكت اليونسكو أن تصدر نصاً جديداً لمدونة السلوك وأن تضع سياسة للأخلاقيات، تدعمها بتدريب في مجال الأخلاقيات. |
Le secteur privé doit établir ses propres codes de conduite et assurer une plus grande transparence concernant ses activités dans les zones de conflit. | UN | يتعين على قطاع الشركات أن يضع مدوناته الذاتية لقواعد السلوك وأن يوفر شفافية أكبر فيما يتعلق بالأنشطة داخل مناطق الصراعات. |
Les procédures spéciales et les organes conventionnels des droits de l'homme devraient se conformer au Code de conduite et veiller strictement au respect de leurs mandats. | UN | وينبغي للإجراءات الخاصة وهيئات معاهدات حقوق الإنسان أن تتقيد بمدونة قواعد السلوك وأن تمتثل بشكل صارم للولاية المنوطة بكل منها. |
La famille ne peut ni ne doit perdre sa fonction qui est d’enseigner à l’individu les règles de bonne conduite et les principes moraux. | UN | ٣٧ - وقالت إن اﻷسرة يجب أن تواصل الاضطلاع بمهمتها وهي تعليم الفرد قواعد حُسن السلوك والمبادئ اﻷخلاقية. |
Au même titre que les mises en garde ou les lettres d'avertissement, elles constituent des mesures administratives, mais n'en sont pas moins de bons moyens de faire respecter les normes de conduite et de favoriser le respect du principe de responsabilité. | UN | وتعد التوبيخات، مثل الإنذارات أو رسائل التنبيه، تدابير إدارية/تنظيمية ذات أهمية في الحفاظ على معايير السلوك السليم وتعزيز المساءلة. |
56. Les Fidji ont également indiqué que le décret de 2009 relatif aux juristes régissait les activités, la conduite et les fonctions des avocats. | UN | 56- وأشارت فيجي أيضاً إلى أن مرسوم الممارسين القانونيين لعام 2009 قد نظم ممارسات المحامين وسلوكهم وأدوارهم. |
Élaboration de publications sur les principes de conduite et des Une boîte aux lettres électronique anonyme études de cas; disponibles sur le site Web. consacrée spécialement aux avis en matière de | UN | أُعدت منشورات بشأن مبادئ السلوك وبشأن دراسات الحالات الإفرادية؛ وهي متاحة على الموقع الشبكي. |
:: Ont un casier judiciaire vierge, ont une bonne conduite et un comportement moral responsable; | UN | يكون خاليا من السوابق الجنائية، حسن السير والسلوك وعلى خلق طيب. |
:: Conseils aux autorités haïtiennes au niveau central sur le code de conduite et les règles de procédure pour une bonne gouvernance à l'échelon local | UN | :: إسداء المشورة إلى سلطات هايتي على المستوى المركزي بشأن مدونة قواعد السلوك والنظام الداخلي للحكم المحلي الرشيد. |
Un projet de circulaire du Secrétaire général, qui devrait être bientôt prêt, permettra d'officialiser ces principes en les incorporant dans les codes de conduite et le statut et règlement du personnel de toutes les organisations. | UN | ويجري حاليا وضع الصيغة النهائية لنشرة الأمين العام التي ستضفي الطابع المؤسسي على المبادئ الستة بإدراجها في مدونات قواعد السلوك وفي النظامين الإداري والأساسي لكل من المنظمات الأعضاء. |
Les principes du Pacte mondial sont des règles de conduite et doivent de ce fait se traduire par des normes et des mesures concrètes dont l'application devrait être surveillée par des mécanismes spécifiques. | UN | فمبادئ الاتفاق العالمي هي مبادئ سلوك وبصفتها هذه يتعين ترجمتها إلى معايير وإجراءات ملموسة ينبغي أن تقوم آليات خاصة برصد الامتثال لها. |
Il mettra en oeuvre au niveau de l'organisation un programme éthique comportant un code de conduite et des directives. | UN | وسوف ينفذ برنامج أخلاقي للمنظمة، يشتمل على مدونة سلوك ومبادئ توجيهية. |
Certains secteurs participent directement à des programmes de formation et de parrainage visant à assurer le respect des réglementations et des codes de conduite et de bonne pratique qui n'ont pas force obligatoire, mais sont généralement acceptés. | UN | ولبعض القطاعات نشاط مباشر في مخططات التدريب والتصديق الرامية إلى ضمان احترام القواعد التنظيمية ومدونات قواعد السلوك الطوعية المتفق عليها عموما واتباع أفضل الممارسات. |
Elles n'en constituent pas moins des moyens utiles de faire respecter des normes de bonne conduite et d'encourager la responsabilité. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإنها أيضاً تدابير هامة لدعم معايير السلوك اللائق وتعزيز المساءلة. |
L'établissement de rapports sur la structure et la composition des forces de sécurité et les codes de conduite et procédures applicables à la gestion des armes et des infrastructures doit être amélioré avec l'aide du Groupe de travail technique chargé de la gestion des armes et munitions. | UN | ويجب تحسين الإبلاغ عن هيكل قوات الأمن وتشكيلتها والبنية التحتية ومدونات قواعد السلوك والإجراءات الخاصة بإدارة الأسلحة بدعم من الفريق العامل التقني المعني بإدارة الأسلحة والذخيرة. |
Un certain nombre d'initiatives, y compris l'élaboration d'un manuel des tâches, d'un code de conduite et de politiques de gestion des ressources, ont été approuvées par le Ministère de la justice. | UN | وأقرت وزارة العدل عددا من المبادرات منها إعداد دليل إرشادي للمهام ووضع مدونة لقواعد السلوك وسياسات لإدارة الأصول. |