Nous nous répétons les uns aux autres que la Conférence du désarmement doit résoudre ses problèmes, mais cette idée est devenue vague. | UN | وما فتئنا نقول لبعضنا البعض إن على مؤتمر نزع السلاح أن يحل مشاكله. لكن هذا أصبح نهجاً غامضاً. |
Il va sans dire que la Conférence du désarmement doit trouver rapidement un moyen de commencer un travail de fond. | UN | ومن المنطقي القول إن على مؤتمر نزع السلاح أن يُسرع في استكشاف سبيل لبدء العمل الجوهري. |
La cessation de la course aux armements nucléaires et la prévention de la guerre nucléaire sont donc des questions dont la Conférence du désarmement doit s'occuper en priorité. | UN | إن وقف سباق التسلح النووي وحظر الحرب النووية من المسائل التي يتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يهتم بها في المقام اﻷول. |
Pour commencer, la Conférence du désarmement doit parvenir à un consensus sur un programme de travail, qui lui permettra d'entamer des négociations de fond. | UN | وفي البداية، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل يتيح له البدء في مفاوضات موضوعية. |
Parallèlement, la Conférence du désarmement doit revoir ses méthodes de travail et trouver de nouvelles manières d'aborder les questions afin de mieux faire face aux menaces et défis contemporains en matière de sécurité. | UN | وبالترادف، ينبغي أن يقوم مؤتمر نزع السلاح باستعراض أساليب عمله والبحث عن نهج جديدة يمكن أن تعزز استجابته للتهديدات والتحديات الأمنية المعاصرة. |
Cela est peut-être vrai, mais n'oublions pas qu'une instance telle que la Conférence du désarmement doit absolument être représentative de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وقد يكون ذلك صحيحاً، ولكن ينبغي ألا يغيب عن بالنا أنه يجب على هيئة مثل مؤتمر نزع السلاح أن تكون ممثلة للمجتمع الدولي الأوسع نطاقاً. |
De même, la Conférence du désarmement doit aller de l'avant en adoptant des mesures concrètes destinées à empêcher une course aux armements dans l'espace. | UN | وبالمثل، فإن على مؤتمر نزع السلاح أن يتحرك قدماً بخطوات محددة صوب معالجة منع سباق للتسلح في الفضاء الخارجي. |
La Conférence du désarmement doit examiner cette question capitale avant de se lancer dans des négociations. | UN | لذا، يتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يبحث هذه المسألة البالغة الأهمية قبل الدخول في مفاوضات. |
La Conférence du désarmement doit envisager d'adopter un instrument international visant à prévenir la militarisation de l'espace. | UN | وعلى مؤتمر نزع السلاح أن ينظر في مسألة اعتماد صك دولي لمنع تسليح الفضاء الخارجي. |
La Colombie a la conviction que la Conférence du désarmement doit absolument s'efforcer de se libérer des contraintes de procédure qui en rendent le fonctionnement si difficile. | UN | وتعتقد كولومبيا أنه يتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يحاول أن يحرر نفسه من خناق المسائل الإجرائية التي تجعل عمله في غاية الصعوبة. |
Pour permettre à un quelconque engagement actif de se manifester, la Conférence du désarmement doit enfin se remettre au travail. | UN | وتيسيراً لأي شكل من أشكال المشاركة النشطة، يجب على مؤتمر نزع السلاح أن يعود في نهاية المطاف إلى العمل. |
Bien entendu, nous ne sommes pas opposés à l'idée de rechercher de telles questions, car il ne fait aucun doute que la Conférence du désarmement doit répondre aux menaces et difficultés nouvelles. | UN | ولا نعترض بطبيعة الحال على مواصلة السعي إليها؛ فلا شك أن على مؤتمر نزع السلاح أن يستجيب لتهديدات وتحديات جديدة. |
Monsieur le Président, nous considérons que la Conférence du désarmement doit être en mesure de traiter tous les sujets importants dans le domaine qui est le sien aujourd'hui. | UN | ونعتقد أن على مؤتمر نزع السلاح أن يكون قادراً على معالجة كافة المسائل المهمة التي تدخل في مجال اختصاصه. |
La Conférence du désarmement doit entamer des consultations sur ce problème. | UN | وعلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ المشاورات حول هذه المشكلة. |
Nous estimons que, pour se ménager de réelles chances de réussite, la Conférence du désarmement doit adopter une approche équilibrée dans ses travaux. | UN | ونعتبر أن تأمين فرص جدية للنجاح يتطلب من مؤتمر نزع السلاح أن يعتمد نهجاً متوازناً في مباحثاته. |
Dans ces conditions, il faut que nous prenions conscience de ce que la Conférence du désarmement doit accélérer ses négociations si elle doit atteindre son objectif en ce qui concerne le temps imparti. | UN | وعلينا، والحال هذه، أن ندرك أن على مؤتمر نزع السلاح أن يسرع في مفاوضاته إذا أراد أن يحقق هدفه فيما يخص اﻹطار الزمني. |
La Conférence du désarmement doit répondre à l'attente de la communauté internationale en achevant les négociations y relatives dans les deux semaines à venir. | UN | ويتوجب على مؤتمر نزع السلاح أن يلبي توقعات المجتمع الدولي بأن يعمل على اختتام المفاوضات بشأن المعاهدة في غضون اﻷسبوعين القادمين. |
Cet appel ne saurait être ignoré et la Conférence du désarmement doit prendre des mesures concrètes pour y répondre. | UN | وينبغي عدم تجاهل هذه الدعوة، ويتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يتخذ خطوات موضوعية للاستجابة لها. |
La Conférence du désarmement doit être plus ouverte et plus inclusive. | UN | وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يكون أكثر انفتاحا وشمولا. |
En 2012, la Conférence du désarmement doit apporter une véritable contribution aux efforts mondiaux de désarmement et de non-prolifération. | UN | وفي عام 2012، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يساهم مساهمة جوهرية في الجهود العالمية لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
La question de savoir si la Conférence du désarmement doit s'intéresser aux enjeux régionaux dans ce contexte est une question intéressante. | UN | والآن، أرى أن السؤال عما إذا كان ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يعالج القضايا الإقليمية في ذلك السياق هو سؤال مهم. |
Ces résolutions rappellent clairement que la Conférence du désarmement doit jouer un rôle majeur dans les négociations sur les instruments multilatéraux en matière de prévention d'une course aux armements dans l'espace, et demandent à la Conférence du désarmement de créer, dès que possible, un comité spécial sur l'espace. | UN | وتؤكد القرارات بوضوح على أنه ينبغي أن يقوم مؤتمر نزع السلاح بدور رئيسي في التفاوض على صكوك متعددة الأطراف بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، وتطلب من مؤتمر نزع السلاح إنشاء لجنة مخصصة للفضاء الخارجي. |