2. Chaque État partie adopte également les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale: | UN | 2- يتعين على كل دولة طرف أن تعتمد أيضا ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لكي تجرّم السلوك التالي: |
L'Ile Maurice n'a pas encore adopté les mesures législatives ou autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à la corruption d'agents publics étrangers et de fonctionnaires d'organisations internationales publiques, tant active que passive. | UN | ولم تعتمد موريشيوس بعدُ التشريعات الضرورية أو غيرها من التدابير التي تجرّم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية وارتشاءهم. |
En vertu de son article 23, les États parties doivent conférer le caractère d'infraction pénale au recours aux incitations et aux menaces ou à l'usage de la force en vue d'empêcher des témoins et des agents de présenter des éléments de preuve ou un témoignage. | UN | ووفقا للمادة 23 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف أن تجرّم استخدام الحوافز أو التهديد أو القوة إزاء الشهود والمسؤولين الذين يضطلعون بدور تقديم أدلة أو شهادات دقيقة. |
Le Kirghizistan a fait état d'une introduction partielle des mesures nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à la corruption active tandis que la corruption passive d'agents publics internationaux n'était pas considérée comme une infraction pénale. | UN | وأبلغت قيرغيزستان عن التنفيذ الجزئي لتدابير تجرّم الرشو المباشر للموظفين العموميين الأجانب ولكنها لا تجرم رشوهم غير المباشر. |
24. Les États parties sont tenus de conférer le caractère d'infraction pénale à la corruption active et passive et au fait de se rendre complice de cet acte (art. 8). | UN | 24- يجب على الدول الأطراف أن تجرّم رشو الأفراد وارتشاءهم والمشاركة كطرف متواطئ في الرشوة (المادة 8). |
Le Chili a indiqué avoir adopté les mesures nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à la corruption active d'agents publics étrangers mais qu'aucun cas de ce type n'avait été enregistré, et qu'il avait aussi introduit les mesures nécessaires pour se conformer partiellement à la disposition de la Convention concernant le caractère pénal de la corruption passive de ses agents publics. | UN | وأبلغت شيلي عن اعتماد تدابير تجرّم الرشو المباشر للموظفين العموميين الأجانب، ولو أنه لم يجر تسجيل حالات من هذا القبيل، وكذلك تدابير تجسد الامتثال الجزئي لأحكام الاتفاقية التي تجرم الرشو المباشر لمثل هؤلاء الموظفين العموميين. |
9. Encourage en outre les États Membres à envisager de conférer le caractère d'infraction pénale à l'appropriation illicite, à la copie, à la fabrication et à l'usage impropre de documents ou d'informations d'identification, ou d'actualiser les infractions correspondantes, selon qu'il conviendra; | UN | 9 - يشجّع كذلك الدول الأعضاء على النظر في وضع أحكام تجرّم الحصول على وثائق الهوية أو معلومات عن الهوية أو نسخها أو اختلاقها أو إساءة استعمالها بطرائق غير مشروعة، أو تحديث تلك الأحكام حسب الاقتضاء؛ |
3. Aux termes du paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole, les États parties sont tenus de conférer le caractère d'infraction pénale à la traite des personnes, telle que celle-ci est définie dans le Protocole (voir plus loin). | UN | 3- تُلزم الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الدول الأطراف بأن تجرّم سلوك الاتجار بالأشخاص، كما هو معرّف في البروتوكول (انظر أدناه). |
21. Aux termes du paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole relatif à la traite des personnes, les États parties sont tenus de conférer le caractère d'infraction pénale à la traite des personnes, telle que celle-ci est définie dans le Protocole (voir plus loin). | UN | 21- تُلزم الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول الاتجار بالأشخاص الدول الأطراف بأن تجرّم سلوك الاتجار بالأشخاص، كما هو معرّف في البروتوكول (انظر أدناه). |
18. Aux termes du paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole relatif à la traite des personnes, les États parties sont tenus de conférer le caractère d'infraction pénale à la traite des personnes, telle que celle-ci est définie dans le Protocole (voir plus loin). | UN | 18- تلزم الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول الاتجار بالأشخاص الدول الأطراف بأن تجرّم سلوك الاتجار بالأشخاص، كما هو معرّف في البروتوكول (انظر أدناه). |
Toutes les Parties déclarantes sauf la France (application partielle) ont indiqué avoir adopté les mesures nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à la corruption active d'un agent public étranger ou d'un agent d'une organisation internationale publique conformément à la disposition obligatoire pertinente de la Convention. | UN | 59- أشارت جميع الأطراف المبلغة باستثناء فرنسا (تنفيذ جزئي) الى اعتماد تدابير تجرّم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية بشكل مباشر وفقا للاحكام الاجبارية ذات الصلة من الاتفاقية. |
L'article 23 (incrimination de l'entrave au bon fonctionnement de la justice) de la Convention oblige les États parties à conférer le caractère d'infraction pénale au fait de recourir à la force physique, à des menaces ou à l'intimidation pour obtenir un faux témoignage ou empêcher un témoignage ou la présentation d'éléments de preuve dans une procédure en rapport avec la commission d'infractions visées par la Convention. | UN | وتلزم المادة 23 (تجريم عرقلة سير العدالة) من الاتفاقية الدول الأطراف بأن تجرّم استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو للتدخل في الإدلاء بالشهادة أو تقديم الأدلة في إجراءات تتعلق بارتكاب جرائم مشمولة بالاتفاقية. |