"conférer une distinction" - قاموس فرنسي عربي
"conférer une distinction" - ترجمة من فرنسي إلى عربي
لا توجد ترجمات سياقية.
En outre, si l'expression " opération des Nations Unies " se voit conférer une large acception, le Groupe de travail a fort judicieusement pris soin de faire une distinction entre cette expression telle qu'elle est utilisée dans le projet et les opérations des Nations Unies autorisées par le Conseil de sécurité en tant qu'action coercitive en vertu du Chapitre VII de la Charte. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تعبير " علمية اﻷمم المتحدة " إذا كان يحظى بتعريف واسع النطاق، فإن الفريق العامل كان حقا في غاية الحرص على التمييز بين هذا التعبير بصيغته المستخدمة في مشروع الاتفاقية وعملية اﻷمم المتحدة التي يؤذن بها من قبل مجلس اﻷمن بوصفها عملا قسريا في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
Ce qui est de nature à conférer au critère ethnique une dimension tellement lâche qu'il englobe et le national et le religieux, voire le racial; contrairement aux instruments conventionnels qui semblent consacrer une distinction nette entre le " groupe national, ethnique, racial ou religieux " . | UN | وهذا من شأنه أن يضفي على المعيار الإثني بُعداً فضفاضاً إلى درجة أنه يشمل الجانبين القومي والديني بل حتى الجانب العرقي، وذلك بخلاف الصكوك التعاهدية التي تقيم، فيما يبدو، تمييزاً واضحاً بين " الجماعة القومية أو الإثنية أو العرقية أو الدينية " (70). |
La Chambre de première instance a également établi une distinction entre la < < participation directe > > (utilisée de manière classique pour déterminer le statut de combattant en vertu du droit international humanitaire) et la < < participation active > > (le critère régissant l'utilisation d'enfants dans les hostilités), soutenant que celle-ci devait être interprétée au sens large, sans conférer le statut de combattant à ces enfants. | UN | وأجرت الدائرة الابتدائية أيضا تمييزا بين " المشاركة المباشرة " (المستخدمة تقليديا لتحديد صفة المقاتل في ظل القانون الإنساني الدولي) و " المشاركة بشكل فعال " (معيار استخدام الأطفال في الأعمال العدائية)، مشيرة إلى أنه ينبغي تفسير العبارة الأخيرة بشكل واسع، دون إسباغ صفة المقاتل على أولئك الأطفال. |
En fait, il nous semble que cette position, outre qu'elle suscite de nombreuses incertitudes, établit une distinction et prétend conférer aux normes conventionnelles plus de sécurité et de certitude qu'aux actes unilatéraux. | UN | وفي الوقت الراهن، يبدو لنا أن هذا الموقف يثير العديد من الشكوك وينطوي فضلا عن ذلك على تمييز يتوخى إضفاء قدر أكبر من الوثوق واليقين على القواعد التعاهدية لا يضفيه على الأعمال الانفرادية. |
Elle a estimé que < < [c]e projet d'article ne fait pas de distinction selon que l'étranger expulsé se trouve régulièrement sur le territoire de l'État expulsant, alors que l'annulation d'une décision d'expulsion ne saurait conférer un droit d'entrée ou de résidence sur le territoire d'un État à un étranger qui était en situation irrégulière. | UN | وارتأت أن نص " مشروع المادة [هذا] لا يُدرج أي تمييز على أساس ما إذا كان الأجنبي موضوع الطـــرد موجودا بصفــة مشروعــة فـي الدولة الطاردة أم لا، بينما أن إلغاء قرار الطرد لا يُفضي إلى منح الأجنبي الذي كان وضعـــه غيـــر قانونـــي قبل تنفيـــذ القرار، حق الدخول أو الإقامة في الدولة. |
Les auteurs de la communication no 2 recommandent aux autorités autrichiennes de revoir et d'harmoniser la législation interdisant la discrimination de façon à ce qu'elle offre une protection à tous les individus sans distinction et couvre tous les motifs de discrimination. Ils préconisent en outre d'allouer davantage de ressources aux organes chargés de la promotion de l'égalité et de leur conférer des compétences plus larges. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 2 بمراجعة ومواءمة قوانين مكافحة التمييز لضمان المساواة في الحماية من جميع أشكال التمييز، كما أوصت بزيادة الموارد المخصصة للهيئات المعنية بالمساواة وتحسين كفاءتها(31). |