En outre, les ONG et les organisations confessionnelles sont invitées à participer aux travaux du Comité interministériel de lutte contre la traite des personnes. | UN | وتدعى المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدينية إلى المشاركة في أعمال اللجنة. |
L'Équipe spéciale comprend également des représentants des ONG actives dans ce domaine et d'organisations communautaires et confessionnelles. | UN | وتضم الفرقة أعضاء يمثلون المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية والمنظمات الدينية المعنية بالموضوع. |
Elle coopère avec de nombreuses organisations confessionnelles et laïques dans certaines des zones les plus reculées du monde. | UN | وتعمل المنظمة مع مجموعة واسعة من المنظمات العلمانية والمنظمات الدينية من أجل الوصول إلى أكثر المناطق بعدا في العالم. |
Le rapport présente deux études de cas sur la participation de personnes liées à des organisations confessionnelles. | UN | ويتضمن هذا التقرير دراستي حالة عن تورط أفراد مرتبطين بمنظمات دينية. |
La loi relative à l'édition et aux publications interdit également la publication de tout matériel susceptible de répandre le trouble ou la discorde au sein de la société ou de susciter des dissensions confessionnelles, raciales ou religieuses. | UN | كما ورد في قانون المطبوعات والنشر نص بعدم جواز نشر كل ما من شأنه إثارة النعرات الطائفية أو العنصرية أو الدينية. |
Certaines cultures et organisations confessionnelles croient que les filles peuvent se marier très jeunes. | UN | وترى بعض الثقافات وبعض المؤسسات الدينية أنه يجوز تزويج الفتيات في سن مبكرة. |
Le but de ce cadre est de favoriser des partenariats plus solides entre l'ONUSIDA et les organisations confessionnelles afin de réaliser les objectifs de l'accès universel. | UN | والهدف من هذا الإطار هو تشجيع شراكات أقوى بين البرنامج المشترك والمنظمات الدينية من أجل تحقيق أهداف استفادة الجميع. |
Les organisations confessionnelles jouent un rôle de pionnier dans le domaine de l'éducation formelle au Malawi. | UN | المنظمات الدينية رائدة في توفير التعليم النظامي في ملاوي وتقوم بالأدوار التالية: |
Les communautés confessionnelles agents du changement | UN | المجتمعات الدينية كعناصر فاعلة في التغيير |
Pour cela, il faut la participation d'un large éventail d'acteurs, États, société civile et organisations, aux niveaux national, régional et international, ainsi que celle des institutions confessionnelles et des médias. | UN | ويمكن أن يتم ذلك من خلال إشراك طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، والدول، والمجتمع المدني، والمنظمات على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، من قبيل المؤسسات الدينية ووسائط الإعلام. |
Le réseau régional Partner Network on Population and Development regroupe plus de 50 représentants d'organisations confessionnelles de 24 pays. | UN | وجمعت شبكة الشراكات الإقليمية للسكان والتنمية أكثر من 50 ممثلا من المنظمات الدينية من 24 دولة. |
Toutefois, rares sont les études approfondies qui présentent des faits plus précis pour mettre en évidence le rôle joué par les organisations confessionnelles aux niveaux national et régional. | UN | ومع ذلك، فإن عدد الدراسات المتعمقة التي تحاول توثيق دور المنظمات الدينية بصورة أدق على المستويين القطري والإقليمي قليل. |
Néanmoins, les données portent à croire que les organisations confessionnelles s'efforcent tout particulièrement de toucher les pauvres et les autres groupes vulnérables. | UN | ومع ذلك، تشير البيانات إلى أن المنظمات الدينية تبذل جهودا خاصة للوصول إلى الفقراء والفئات الضعيفة الأخرى. |
Troisièmement, les organisations confessionnelles obtiennent en général de meilleurs taux de satisfaction de la part des usagers que les établissements publics. | UN | وثالثا، تميل المنظمات الدينية إلى أن تحقق معدلات رضا أفضل بين مستخدميها مقارنة بجهات المرافق الحكومية. |
On doit faire en sorte que les identités confessionnelles et autres ne soient pas mises au service d'une incitation au terrorisme. | UN | كما يجب ضمان عدم استخدام الهوية الدينية أو غيرها من الهويات لتشجيع الإرهاب والتحريض عليه. |
En conséquence, les écoles catholiques sont les seules écoles religieuses qui reçoivent de l'État les mêmes subsides que les écoles publiques non confessionnelles. | UN | ونتيجة لذلك، تكون مدارس الروم الكاثوليك هي المدارس الدينية الوحيدة التي تحصل على نفس التمويل الحكومي الممنوح للمدارس الحكومية العلمانية. |
Quelque 18 communautés confessionnelles et rites coexistent au Liban et constituent pour la majorité de la population l'autorité principale en matière de questions de statut personnel. | UN | يتعايش على أرض لبنان ثماني عشرة طائفة دينية ومذهب تشكل المرجعية لمعظم سكان لبنان بالنسبة للأحوال الشخصية. |
Les institutions confessionnelles déterminent les relations hommes-femmes dans le cadre de l'État. | UN | ولذلك فإن علاقة المرأة والرجل بالدولة لا تزال المؤسسات الطائفية تتوسط فيها وتحددها. |
2.3 En conséquence, la Constitution canadienne de 1867 garantit explicitement, à l'article 93, les droits relatifs aux écoles confessionnelles. | UN | 2-3 ولذلك فإن الباب 93 من الدستور الكندي لعام 1867 ينص على ضمانات صريحة لحقوق المدارس المذهبية. |
Il leur était aussi loisible d'avoir des contacts avec l'étranger et de s'affilier à des organisations religieuses internationales ou autres associations confessionnelles. | UN | كما تتوفر لها حرية إقامة الصلات الدولية، والانضمام إلى عضوية المنظمات الكنسية الدولية وغيرها من رابطات الكنائس. |
La Directrice exécutive a déclaré que le FNUAP renforçait ses relations avec les organisations confessionnelles qui avaient accepté le Programme d'action de la CIPD. | UN | وأوضحت أنه وثق علاقته مع المنظمات العقائدية التي قبلت ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Il existe 25 écoles médicales secondaires et 7 écoles médicales confessionnelles dans la République slovaque. | UN | ويوجد في الوقت الحالي 25 مدرسة طبية ثانوية حكومية و7 مدارس ثانوية طائفية في الجمهورية السلوفاكية. |
Cet attentat est une tentative flagrante et grossière de fomenter de nouvelles violences et divisions confessionnelles parmi le peuple iraquien. | UN | الهجوم هو انتهاك صارخ ومحاولة فجة لإثارة المزيد من العنف الطائفي والانقسام في صفوف الشعب العراقي. |
:: D'empêcher la marginalisation des écoles confessionnelles en les intégrant dans les systèmes d'éducation et les objectifs nationaux; | UN | :: الحيلولة دون تهميش مؤسسات التعليم القائمة على أساس ديني من خلال دمجها في نظام التعليم الوطني وأهدافه؛ |
Ils sont tous membres d'associations confessionnelles. | UN | وينتمون جميعاً أيضاً إلى جمعيات عقائدية. |
Le Code pénal sanctionne l'incitation à la haine raciale et la loi relative à l'édition et aux publications interdit la publication de tout matériel susceptible de répandre le trouble ou la discorde au sein de la société ou de susciter des dissensions confessionnelles, raciales ou religieuses. | UN | ويجرّم قانون العقوبات التحريض على الكراهية العرقية، وينصّ قانون المطبوعات والنشر على حظر نشر المواد التي من شأنها أن تُحدث شقاقا اجتماعيا أو تتسبب في فتن مذهبية أو عرقية أو دينية. |
Des organisations confessionnelles oeuvrent à la promotion de la protection des orphelins en Éthiopie, aux Philippines, au Swaziland et ailleurs. | UN | وتعزز المؤسسات القائمة على الإيمان حماية الأطفال اليتامى في إثيوبيا، والفلبين، وسوازيلند وبلدان أخرى. |
Il y a neuf écoles primaires publiques et six écoles primaires confessionnelles ainsi que deux établissements d'enseignement secondaire publics, une nouvelle école moyenne et deux écoles secondaires privées. | UN | وهناك تسع مدارس ابتدائية حكومية وست مدارس ابتدائية ترعاها الكنيسة. وتوجد مدرستان ثانويتان حكوميتان ومدرسة متوسطة جديدة ومدرستان ثانويتان خاصتان. |
Les organisations confessionnelles ont également reçu un soutien de la part de l'UNICEF dans le cadre de leurs interventions pour porter secours aux enfants lors de leur transfert jusqu'aux zones de rassemblement situées au Sud-Soudan. | UN | وتلقت المنظمات ذات المنطلق الديني دعما من اليونيسيف لتدخلاتها الموجهة لإنقاذ حياة الأفراد أثناء تنقلات الأطفال إلى مناطق التجمع في جنوب السودان. |
Le système électoral n'a pas adopté la représentation proportionnelle, mais communautaire, répartissant les sièges entre les communautés confessionnelles et les rites pour chacune des régions. | UN | إن نظام الانتخابات في لبنان لا يعتمد التمثيل النسبي بل هو نظام طائفي يوزع الحصص على الطوائف والمذاهب في مختلف المناطق. |