ويكيبيديا

    "confiance dans le processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الثقة في عملية
        
    • الثقة في العملية
        
    • الثقة بعملية
        
    • ثقته في عملية
        
    • إيمانه بعملية
        
    Prenant acte des mesures positives prises récemment pour rétablir la confiance dans le processus de paix, UN وإذ يحيط علما بالخطوات اﻹيجابية التي اتخذت مؤخرا ﻹعادة الثقة في عملية السلام،
    Prenant acte des mesures positives prises récemment pour rétablir la confiance dans le processus de paix, UN وإذ يحيط علما بالخطوات اﻹيجابية التي اتخذت مؤخرا ﻹعادة الثقة في عملية السلام،
    Prenant acte des mesures positives prises récemment pour rétablir la confiance dans le processus de paix, UN وإذ يحيط علما بالخطوات اﻹيجابية التي اتخذت مؤخرا ﻹعادة الثقة في عملية السلام،
    Incontestablement, il est indispensable de déployer de nombreux observateurs internationaux si nous voulons assurer la confiance dans le processus et permettre au peuple sud-africain d'exercer son droit de vote. UN ولا شك أن وجـــود عـــدد كبير من المراقبين الدوليين لا غنى عنه إذا أردنا أن نضمن توفر الثقة في العملية والسماح لشعب جنوب افريقيا بالاقتراع.
    Amélioration de l'engagement à voter et de la confiance dans le processus électoral UN تعزيز الالتزام بالاقتراع ومنح الثقة في العملية الانتخابية
    Ces deux initiatives contribueront grandement aux efforts entrepris pour promouvoir la réconciliation et la confiance dans le processus de restauration de la démocratie. UN وستقطع هاتان المبادرتان شوطا طويلا صوب المساعدة في عملية المصالحة واستعادة الثقة بعملية استعادة الديمقراطية.
    Cela favoriserait une plus grande confiance dans le processus de conciliation. UN فهذا من شأنه أن يعزز الثقة في عملية التوفيق.
    Ils avaient scellé le Plan d'action de Buenos Aires et avaient rétabli la confiance dans le processus de négociation relatif aux changements climatiques. UN ولقد كانت تلك الاتفاقات الخاتمة النهائية لخطط عمل بيونس آيرس كما أنها أعادت الثقة في عملية التفاوض بشأن تغير المناخ.
    La conclusion rapide d'un accord sur des mécanismes de financement contribuerait grandement à renforcer la confiance dans le processus de négociations. UN كما أن الاتفاق المبكر بشأن آليات التمويل سيسهم بقدر كبير في تعزيز الثقة في عملية المفاوضات.
    Pour le bien-être des peuples de la région, il faut restaurer la confiance dans le processus de paix. UN ومن أجل شعب المنطقة يجب استعادة الثقة في عملية السلام.
    Je suis également heureux de constater qu'il ressort des sondages d'opinion que tant les Israéliens que les Palestiniens sont en faveur d'une solution négociée instaurant deux États, même si la confiance dans le processus de paix diminue. UN ويسعدني أيضا أن استطلاعات الرأي ما برحت تؤكد رغبة الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني معا في التوصل عن طريق التفاوض إلى حل يقوم على وجود دولتين، حتى إذا كانت الثقة في عملية السلام آخذة في التدني.
    La surveillance internationale de la police dans la région a contribué à donner confiance dans le processus de retour. UN وساعد الرصد من جانب الشرطة الدولية في المنطقة على إحلال الثقة في عملية العودة.
    Ce voyage a en effet eu un effet psychologique positif sur la population et il a renforcé la confiance dans le processus de paix. UN لقد كان لهذه الرحلة تأثير نفسي إيجابي على السكان، كما أنها عززت الثقة في عملية السلم.
    De ce fait, la majorité de la population palestinienne a perdu confiance dans le processus politique avec Israël. UN ونتيجة لذلك، فقد معظم الفلسطينيين الثقة في العملية السياسية مع إسرائيل.
    Elle doit préserver son indépendance et son objectivité pour susciter la confiance dans le processus électoral. UN ويجب عليها أن تحافظ على استقلالها وموضوعيتها من أجل غرس الثقة في العملية الانتخابية.
    Elles offrent la dimension humaine indispensable pour donner confiance dans le processus et contribuent à faire du Bureau un lieu d'échange plus accessible. UN إذ يتيح العنصرَ الإنساني اللازم لبناء الثقة في العملية ويجعل من الأيسر التعامل مع المكتب كمنتدى.
    Les élections des deux dernières années ont à nouveau démontré qu'il existe une relation complexe entre les techniques de pointe utilisées dans une élection et les niveaux de confiance dans le processus électoral. UN ويلاحظ التقرير أيضاً أن الانتخابات التي أُجريت على مدى العامين الماضيين أظهرت، مرة أخرى، وجود علاقة معقدة بين التطور التكنولوجي المستخدم لإجراء الانتخابات ومستوى الثقة في العملية الانتخابية.
    L'initiative a encouragé la confiance dans le processus électoral tout en renforçant la participation politique des femmes. UN وشجعت هذه المبادرة على الثقة في العملية الانتخابية وأدت في الوقت نفسه إلى تعزيز المشاركة السياسية للمرأة.
    En fait, les éléments durs, principalement des Albanais du Kosovo, qui tentent d'utiliser la violence pour saper la confiance dans le processus démocratique, pourraient faire échouer le passage de la province à l'autonomie. UN وانتقال الإقليم إلى الحكم الذاتي يواجه خطرا حقيقيا يمثله الجناح المتصلب، لا سيما ألبان كوسوفو، وهم عناصر تحاول استعمال العنف لتقويض الثقة في العملية الديمقراطية.
    Elle est même d'une importance encore plus cruciale parce qu'elle souligne le désir de la communauté internationale d'insuffler une fois de plus la confiance dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN بل ويتصف بأهمية حاسمة أعظم ﻷنه يعزز رغبة المجتمع الدولي مرة أخرى في توطيد الثقة بعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Pour la première fois de son histoire, la plénière du Processus de Kimberley s'est déroulée sans la participation de la coalition de la société civile, qui a boycotté cette rencontre pour exprimer son manque de confiance dans le processus. UN فلأول مرة في تاريخها، انعقد الاجتماع العام للعملية بدون مشاركة ائتلاف المجتمع المدني الذي قاطع الاجتماع تعبيراً عن عدم ثقته في عملية كيمبرلي.
    Force est de reconnaître que si la communauté internationale a perdu confiance dans le processus du désarmement ce n'est pas sans raison. UN يجب أن نقر بوجود أسباب قوية لفقدان المجتمع الدولي إيمانه بعملية نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد