L'existence d'activités clandestines permettra difficilement aux pays de regagner la confiance de la communauté internationale. | UN | وسيكون من الصعب على البلدان استعادة ثقة المجتمع الدولي إذا استمرت في مزاولة أنشطة سرية. |
Seule une telle coopération permettra à l'Iran de rétablir la confiance de la communauté internationale dans la nature pacifique de son programme nucléaire. | UN | إذ أنه لا يمكن أن تستعيد إيران ثقة المجتمع الدولي في الطابع السلمي لبرنامجها النووي إلا من خلال هذا التعاون. |
Un tribunal dont l'action serait subordonnée à celle du Conseil de sécurité s'agissant de crimes déterminés risquerait de ne pas emporter la confiance de la communauté internationale. | UN | وخضوع المحكمة في عملها لعمل مجلس اﻷمن فيما يتعلق بجرائم معينة قد يقوض ثقة المجتمع الدولي فيها. |
Le Canada demande également à l'Iran de s'engager sérieusement et sans condition préalable dans les pourparlers visant à rétablir la confiance de la communauté internationale. | UN | وتدعو كندا إيران أيضا للمشاركة بجدية وبدون شروط مسبقة في محادثات تهدف إلى استعادة الثقة الدولية. |
Depuis plus de trente ans, le Japon respecte scrupuleusement l'accord de garanties qu'il a conclu avec l'AIEA, et il a suscité l'entière confiance de la communauté internationale dans le caractère pacifique de ses activités nucléaires. | UN | وقد نفّذت اليابان بصدق اتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على مدى أكثر من 30 سنة، وكفلت تماماً الثقة الدولية في استخدامها السلمي للطاقة النووية. |
Il a justifié la confiance de la communauté internationale et ne nécessite pas de réforme approfondie. | UN | لقد برر ثقة المجتمع الدولي به وهو لا يحتاج إلى أي إصلاح بعيد المدى. |
La violation par ces États de leurs obligations en vertu du Traité ébranle la confiance de la communauté internationale et compromet le régime défini par le Traité. | UN | إن انتهاك هاتين الدولتين لالتزاماتهما بمقتضى المعاهدة قد زعزع ثقة المجتمع الدولي وقوض نظام المعاهدة. |
Les résolutions du Conseil de sécurité doivent être observées à la lettre afin de rétablir la confiance de la communauté internationale et renforcer la stabilité et la sécurité régionales. | UN | يجب الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بغية استعادة ثقة المجتمع الدولي وتعزيز الاستقرار والأمن الإقليميين. |
La violation par ces États de leurs obligations en vertu du Traité ébranle la confiance de la communauté internationale et compromet le régime défini par le Traité. | UN | إن انتهاك هاتين الدولتين لالتزاماتهما بمقتضى المعاهدة قد زعزع ثقة المجتمع الدولي وقوض نظام المعاهدة. |
Les résolutions du Conseil de sécurité doivent être observées à la lettre afin de rétablir la confiance de la communauté internationale et renforcer la stabilité et la sécurité régionales. | UN | يجب الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بغية استعادة ثقة المجتمع الدولي وتعزيز الاستقرار والأمن الإقليميين. |
Je veux bien être le premier à reconnaître que les Somaliens ont fait des erreurs dans le passé, ce qui a érodé la confiance de la communauté internationale dans nos institutions. | UN | وأود أن أكون أول من يعترف بأننا نحن الصوماليين قد ارتكبنا أخطاء في الماضي جعلت ثقة المجتمع الدولي تتآكل في مؤسساتنا. |
Or, sa coopération ne pourrait qu'accroître la confiance de la communauté internationale et diminuer le risque de voir la question politisée. | UN | فالتعاون وحده الذي يؤدي إلى تعزيز ثقة المجتمع الدولي وتقليل إمكانية تسييس القضية. |
Ces efforts des États africains ont rehaussé la confiance de la communauté internationale dans la revitalisation de l'Afrique. | UN | وقد ساعدت تلك الإجراءات التي اتخذتها البلدان الأفريقية في تعزيز ثقة المجتمع الدولي في إمكان إنعاش أفريقيا. |
Il s’agit également de stimuler la confiance de la communauté internationale et de promouvoir la coopération aux niveaux sous-régional et mondial à travers des formes de partenariat prenant en compte les nouveaux débouchés qu’offrent les marchés mondiaux. | UN | وكان الغرض أيضا هو زيادة ثقة المجتمع الدولي والنهوض بالتعاون على المستويين دون اﻹقليمي والعالمي من خلال أشكال من الشراكة، ومع أخذ الفرص الجديدة التي تتيحها اﻷسواق العالمية في الحسبان. |
Cet élargissement du nombre de membres permanents est essentiel au renforcement de la légitimité et de l'efficacité du Conseil ainsi qu'à celui de la confiance de la communauté internationale dans cet organe. | UN | وهذا التوسيع للعضوية الدائمة ضروري للغاية من أجل تعزيز شرعية المجلس وفاعليته وتعزيز ثقة المجتمع الدولي في المجلس. |
Seules une telle coopération et la reprise de la mise en œuvre du Protocole additionnel permettront à la République islamique d'Iran de rétablir la confiance de la communauté internationale dans la nature pacifique de son programme nucléaire. | UN | ولا يمكن لجمهورية إيران الإسلامية أن تبدأ باستعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي لبرنامجها النووي إلا من خلال التعاون والشفافية ومن خلال استئناف تنفيذها للبروتوكول الإضافي. |
Elle estime que de telles politiques diminueraient le risque de violations futures et contribueraient à restaurer la confiance de la communauté internationale dans la viabilité du régime de non-prolifération. | UN | ويعتبر أن مثل هذه السياسات ستحدّ من خطر الانتهاكات المستقبلية وتساعد على استعادة الثقة الدولية في قابلية نظام عدم الانتشار للاستمرار. |
Elle estime que de telles politiques diminueraient le risque de violations futures et contribueraient à restaurer la confiance de la communauté internationale dans la viabilité du régime de non-prolifération. | UN | ويعتبر أن مثل هذه السياسات ستحدّ من خطر الانتهاكات المستقبلية وتساعد على استعادة الثقة الدولية في قابلية نظام عدم الانتشار للاستمرار. |
S'agissant du dossier nucléaire iranien, il est urgent et indispensable que l'Iran dissipe les inquiétudes et gagne la confiance de la communauté internationale. | UN | ومن الملح والحتمي فيما يتعلق بالمسألة النووية الإيرانية أن تبدد إيران الشواغل، وأن تحظى بثقة المجتمع الدولي. |
À cet égard, il est impératif et urgent de résoudre les crises iranienne et nordcoréenne pour rétablir la confiance de la communauté internationale. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين التوصل على وجه السرعة إلى حل للأزمتين الإيرانية والكورية الشمالية كي يستعيد المجتمع الدولي ثقته. |
Plus le Japon tente de se soustraire à ses responsabilités, plus il perd la confiance de la communauté internationale. | UN | وكلما حاولت اليابان التنصل من مسؤوليتها، كانت خسارتها لثقة المجتمع الدولي أكبر. |
Le Japon, État partie au Traité, entreprend des activités nucléaires à des fins pacifiques, avec la confiance de la communauté internationale, tout en respectant scrupuleusement les dispositions de l'Accord de garanties généralisées et de son protocole additionnel. | UN | 53 - وما فتئت اليابان، باعتبارها دولة طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تضطلع بأنشطة نووية للأغراض السلمية، وتحظى بثقة المجتمع الدولي. |