ويكيبيديا

    "confiance du public" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ثقة الجمهور
        
    • الثقة العامة
        
    • ثقة الجماهير
        
    • ثقة الناس
        
    • ثقة عامة
        
    • ثقة الشعب
        
    • ثقة العامة
        
    Ce processus interne doit être un pilier essentiel sur lequel repose la confiance du public. UN وينبغي أن تكون هذه العملية الداخلية ركيزة أساسية تُبنى عليها ثقة الجمهور.
    Cela est indispensable pour renforcer la confiance du public dans le principe de l'égalité des armes et l'administration impartiale de la justice. UN وهذا أمر أساسي لدعم ثقة الجمهور بمبدأ تكافؤ وسائل الدفاع وإجراءات إقامة العدل بإنصاف.
    La confiance du public dans la gestion en toute sécurité des produits chimiques tout au long de leur cycle de vie en sortirait renforcée; UN وهذا ما سيؤدي إلى تعزيز ثقة الجمهور بأن المواد الكيميائية تدار بصورة سليمة طوال دورة حياتها؛
    Dans les démocraties plus anciennes, le rétablissement de la confiance du public dans le Gouvernement est un processus institutionnalisé qui a acquis valeur et stabilité. UN إن استعادة الثقة العامة في الحكم في الديمقراطيات اﻷقدم عملية مؤسسية اكتسبت قيمة واستقرارا.
    :: Formation et tutorat de 2 000 policiers à tous les aspects du travail de police pour améliorer l'image de la police et la confiance du public UN :: تدريب وتوجيه 000 2 من رجال الشرطة في جميع جوانب حفظ الأمن لتحسين سمعة الشرطة وزيادة ثقة الجماهير
    L'accès à des statistiques actualisées et fiables par le public, les responsables politiques et les autres parties prenantes renforce l'efficacité des gouvernements et la confiance du public. UN إذ تؤدي إتاحة إحصاءات موثوقة وحسنة التوقيت على نطاق واسع للجمهور ولصناع القرار وأصحاب المصلحة الآخرين إلى زيادة فعالية الحكومة وتعزيز ثقة الجمهور بتلك الإحصاءات.
    La Commission a gagné la confiance du public en exerçant avec efficacité ses compétences pour enquêter sur les violations alléguées. UN واكتسبت اللجنة ثقة الجمهور في استخدام اختصاصاتها بفعالية للتحقيق في الانتهاكات المزعومة.
    En raison de ces difficultés, on relève un manque de confiance du public dans le secteur judiciaire. UN ونتيجة لهذه التحديات، تنعدم ثقة الجمهور بالقطاع القضائي.
    En raison de ces difficultés, on relève un manque de confiance du public dans le secteur judiciaire. UN ونتيجة لهذه التحديات، تنعدم ثقة الجمهور بالقطاع القضائي.
    Elle compte sur ses organisations membres nationales pour soutenir et appliquer ses décisions et préserver la confiance du public dans l'industrie de la joaillerie. UN فهو يعتمد على المبادرة التي تتخذها المنظمات الوطنية الأعضاء فيه لدعم وتنفيذ قراراته وحماية ثقة الجمهور في قطاع صناعة وتجارة المجوهرات.
    Le renforcement de la confiance du public envers la police demeure un objectif clef et des efforts sont faits pour améliorer les capacités du Bureau d'information de la Police nationale. UN وظلت زيادة ثقة الجمهور في الشرطة هدفا رئيسيا، وبُذلت جهود لبناء قدرة مكتب الإعلام بالشرطة الوطنية الليبرية.
    Par ailleurs, des politiques efficaces en matière de sécurité alimentaire contribueraient à rétablir la confiance du public envers les gouvernements. UN ومن شأن الأخذ بسياسات فعالة في مجال الأمن الغذائي أن يساهم أيضاً في استعادة ثقة الجمهور في الحكومات.
    La Thaïlande, qui envisage de lancer un programme de développement de l'énergie nucléaire, souligne l'importance de la sûreté et de la sécurité nucléaires pour maintenir la confiance du public. UN وتايلند، التي تنظر في إطلاق برنامج للطاقة النووية، تؤكد على أهمية السلامة والأمن النوويين الضروريين لكفالة ثقة الجمهور.
    Les capacités en matière de sécurité dans les installations pénitentiaires sont restées faibles, ce qui entrave la confiance du public dans l'état de droit. UN وما برحت القدرات الأمنية في السجون ضعيفة، الأمر الذي يؤثر سلبا على ثقة الجمهور في مؤسسات سيادة القانون.
    L'organisation comptable professionnelle mène-t-elle une campagne active visant à accroître la confiance du public dans l'association et dans les professions d'expert-comptable ou de commissaire aux comptes? UN هل لمنظمة المحاسبة المهنية حملة إيجابية ترمي إلى زيادة ثقة الجمهور في الرابطة والمحاسبة أو مهنة مراجعة الحسابات؟
    Elle a relevé les graves questions de corruption au sein de la police sierra-léonaise, ce qui sapait la confiance du public dans les institutions. UN وأشارت إلى وجود مشاكل فساد كبيرة داخل سلك الشرطة السيراليونية تقوض الثقة العامة في المؤسسات.
    Nous avons beaucoup de défis à relever pour ce qui est du maintien de l'ordre, notamment le manque de confiance du public, ainsi que l'accès à la justice. UN لدينا تحديات عديدة يجب أن نواجهها فيما يتعلق بعمل الشرطة، ليس انعدام الثقة العامة إلا واحد منها.
    Il s'agit maintenant de définir des objectifs clairs et tangibles afin d'assurer une planification rationnelle et de renforcer la confiance du public. UN ومن الأهمية بمكان الآن التعهد بالتزامات ملموسة ومحددة جيداً من أجل الاسترشاد بها في التخطيط، وتعزيز مستوى الثقة العامة.
    D'après les informations reçues, cet état de choses avait entraîné un manque de confiance du public vis—à—vis du système judiciaire belge. UN ولقد أبلغ المقرر الخاص بأن هذا اﻷمر أسفر عن انعدام ثقة الجماهير في النظام القضائي ببلجيكا.
    Ils jouent un rôle fondamental dans la promotion et le renforcement de la confiance du public dans le système de justice pénale. UN ويضطلع أعضاء النيابة العامة بدور أساسي في غرس ثقة الناس في نُظم العدالة الجنائية وتوطيدها.
    Cela pourrait aussi saper la confiance du public dans l'Assemblée et les partis politiques. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن عدم الالتزام بالأجل المحدد يمكن أن ينتقص أيضاً من ثقة عامة الجمهور بالجمعية وبالأحزاب السياسية.
    Dans les pays qui sortent d'un conflit, le renforcement du système de justice pénale contribue à promouvoir la confiance du public et à mettre fin à l'impunité. UN وفي البلدان الخارجة من حالة نزاع، تساهم تقوية نظام العدالة الجنائية في تعزيز ثقة الشعب وإنهاء الإفلات من العقاب.
    Ta mère aura l'air de pas mériter la confiance du public. Open Subtitles ان الامر سيبدو بأن والدتك لا تستحق ثقة العامة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد