Il est en effet essentiel d'établir la confiance entre toutes les parties grâce à un mécanisme de consultation adéquat. | UN | فمن الضروري بالفعل بناء الثقة بين جميع الأطراف من خلال آلية مناسبة للتشاور. |
Nous espérons que les élections organisées récemment permettront également de rétablir la confiance entre toutes les parties. | UN | ونأمل أن توفر الانتخابات التي أجريت مؤخرا الثقة بين جميع اﻷطراف. |
Selon elle, la Conférence inaugure un processus qui pourrait permettre de renforcer la confiance entre toutes les parties prenantes tout en ouvrant la voie à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive. | UN | وهي تعتبر مؤتمر نزع السلاح بوصفه نقطة انطلاق عملية من شأنها أن تساعد على تعزيز الثقة بين جميع الجهات الفاعلة، وفي الوقت نفسه، تمهد السبيل أمام إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل. |
L'amélioration et la protection effectives des droits fondamentaux des Roms reposent sur l'instauration de la confiance entre toutes les parties, à savoir les Roms, la société dans son ensemble et les pouvoirs publics. | UN | فالعنصر الرئيسي في تحسين وحماية حقوق الإنسان للروما على نحو فعال هو إقامة الثقة فيما بين جميع الأطراف، أي بين الروما وفئات الأغلبية والحكومة. |
L'Union européenne estime qu'il est nécessaire de faire également progresser les autres volets du processus de paix, afin de surmonter l'impasse actuelle et de créer un climat de confiance entre toutes les parties. | UN | ويعتبر الاتحــاد اﻷوروبــي أن من الضروري أيضا إحراز التقدم على المسارات اﻷخرى لعملية السلام بغية الخروج من الجمود الراهن، وتهيئة مناخ من الثقة فيما بين جميع اﻷطراف. |
Le Portugal, qui a participé aux deux séminaires, considère que de telles initiatives sont essentielles pour favoriser le dialogue et la confiance entre toutes les parties concernées. | UN | وقد حضرت البرتغال كلتا هاتين الحلقتين الدراسيتين وترى أن هذه المبادرات بالغة الأهمية في تعزيز الحوار وبناء الثقة بين جميع الأطراف المعنية. |
L'Union estime que ces développements vont dans le sens d'un apaisement des tensions et de l'instauration d'un climat de confiance entre toutes les parties intéressées par une amélioration de la situation générale dans la péninsule coréenne. | UN | ويرى الاتحاد أن هذه التطورات تشكل خطوات إيجابية نحو التخفيف من حدة التوترات وبناء الثقة بين جميع اﻷطراف المعنية بتحسين الحالة العامة في شبه جزيرة كوريا. |
Les recommandations figurant dans le présent rapport découlent de travaux précédents : leur mise en œuvre et leurs améliorations successives permettront de renforcer la confiance entre toutes les parties prenantes. | UN | ويتضمن هذا التقرير توصيات تستند إلى الأعمال السابقة. وسيساعد تنفيذها وصقلها على زيادة إشاعة الثقة بين جميع الأطراف المعنية. |
En conclusion, il a souligné la nécessité d'un climat de confiance entre toutes les parties concernées et a jugé nécessaire que la liste de récompenses non pécuniaires proposée soit revue compte tenu de la diversité des politiques en vigueur dans les organisations et des facteurs culturels. | UN | واختتم حديثه بالتشديد على الحاجة إلى تبادل الثقة بين جميع الأطراف الفاعلة، وعلى ضرورة استعراض قائمة المكافآت غير النقدية المقترحة في الإطار، في ضوء تباين سياسات المنظمات والخلفيات الثقافية. |
:: Liaison quotidienne avec les FANCI et les éléments militaires des Forces nouvelles afin de promouvoir le rétablissement de la confiance entre toutes les forces ivoiriennes | UN | :: إجراء اتصالات يومية مع القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والعناصر العسكرية التابعة للقوات الجديدة، من أجل العمل على إعادة بناء الثقة بين جميع القوى الإيفوارية. |
:: Liaison quotidienne avec les FANCI et les éléments militaires des Forces nouvelles afin de promouvoir le rétablissement de la confiance entre toutes les forces ivoiriennes | UN | :: إجراء اتصالات يومية مع القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والعناصر العسكرية التابعة للقوات الجديدة، من أجل العمل على إعادة بناء الثقة بين جميع القوى الإيفوارية |
Liaison quotidienne avec les FANCI et les éléments militaires des Forces nouvelles afin de promouvoir le rétablissement de la confiance entre toutes les forces ivoiriennes | UN | إجراء اتصالات يومية مع القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والعناصر العسكرية التابعة للقوات الجديدة، من أجل العمل على إعادة بناء الثقة بين جميع القوى الإيفوارية |
Ces moyens visent essentiellement à réaliser quatre objectifs, à savoir la collecte d'informations directes fiables; l'expression de l'intérêt de la communauté internationale; l'accomplissement de fonctions de bons offices et la promotion d'un climat de confiance entre toutes les parties intéressées et d'un sentiment de sécurité. | UN | والقصد من هذه الوسائل بالدرجة اﻷولى هو تحقيق أربعة أهداف هــي: جمع معلومات مباشرة موثوق بها؛ وإظهار اهتمام المجتمع الدولي؛ والقيام بمهام المساعي الحميدة؛ واﻹسهام في تهيئة مناخ الثقة بين جميع اﻷطراف المعنية وتشجيع الاحساس باﻷمن. |
L'adhésion d'Israël au TNP est par conséquent essentielle à cet égard car elle permettrait de désamorcer les tensions existantes, d'assurer des progrès tangibles dans d'autres voies bilatérales du processus de paix, de renforcer les mesures de confiance entre toutes les parties et d'avoir une incidence positive sur la paix et la sécurité au niveau régional. | UN | وبالتالي، يشكل انضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أمرا حيويا في هذا المنحى، حيث أن من شأنه أن يخفف من التوترات، ويحقق تقدما ملموسا في المسارات الثنائية الأخرى في عملية السلام، ويعزز من تدابير بناء الثقة بين جميع الأطراف ويؤثر تأثيرا إيجابيا شاملا على السلام والأمن الإقليميين. |
- Assurer la liaison avec les Forces armées nationales de Côte d'Ivoire (FANCI) et les éléments militaires des Forces nouvelles afin de promouvoir, en coordination avec les forces françaises, le rétablissement de la confiance entre toutes les forces ivoiriennes en présence; | UN | - الاتصال بالقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والعناصر العسكرية التابعة للقوى الجديدة من أجل العمل، بالتنسيق مع القوات الفرنسية، على إعادة إحـلال الثقة بين جميع القوات الإيفوارية المعنية؛ |
Nous estimons que le respect scrupuleux de toutes les dispositions de l'Accord pour la limitation des armements au niveau sous-régional pourrait être une mesure efficace propre à instaurer la confiance entre toutes les parties impliquées dans le conflit. | UN | ونعتقد أن الامتثال بدقة لجميع أحكام الاتفاق الخاص بتحديد اﻷسلحة على الصعيد دون اﻹقليمي يمكن أن يكون تدبيرا فعالا لبناء الثقة فيما بين جميع اﻷطراف المشتركين في الصراع. |
Les commandants des forces impartiales ont aussi réaffirmé qu'ils étaient prêts à poursuivre leur mission de paix et de sécurité en Côte d'Ivoire et à contribuer au renforcement de la confiance entre toutes les parties ivoiriennes concernées. | UN | وأكد قادة القوات المحايدة أيضا من جديد استعدادهم لمواصلة بعثة السلام والأمن في كوت ديفوار والمساهمة في تدعيم وتعزيز الثقة فيما بين جميع الأطراف الايفوارية المعنية. |
L'Organisation des Nations Unies demeure disposée à appuyer la tenue de consultations régulières transparentes et ouvertes, qui seraient de nature à rétablir un meilleur climat de confiance entre toutes les parties prenantes à l'échelon national. | UN | وتظل الأمم المتحدة مستعدة لدعم أي اتصالات منظمة من هذا القبيل تتسم بالشفافية والصراحة ويكون من شأنها أن تسهم في تعزيز الثقة فيما بين جميع الجهات الوطنية المعنية. |
De plus, notre pays est prêt à offrir son aide au renforcement de la paix et de la stabilité, de la sécurité et du progrès économique et social, ainsi qu'à l'instauration de la confiance entre toutes les parties à la question du Moyen-Orient, en faveur des peuples de la région. | UN | هذا باﻹضافة إلى أن بلادي على استعداد لتقديم أية مساعدة تستهدف تعزيز السلم والاستقرار واﻷمــــن والتقدم الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك بناء الثقة فيما بين جميع أطراف مشكلة الشرق اﻷوسط، بما فيه صالح شعوب المنطقة. |
Au cours de cette période, le Centre régional a continué à promouvoir le dialogue et la confiance entre toutes les parties concernées en organisant les conférences annuelles des Nations Unies sur les questions de désarmement et de non-prolifération, qui ont constitué d'importantes occasions d'examiner les progrès accomplis dans ce domaine et les moyens d'aller de l'avant. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل المركز الإقليمي تشجيع الحوار وبناء الثقة فيما بين جميع أصحاب المصلحة عن طريق تنظيم مؤتمري الأمم المتحدة السنويين بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار، شكّلا منبرين هامّين لتقييم التقدم المحرز في هذين المجالين ومناقشة سبل المضي قدما. |
b) Assurer la liaison avec les Forces armées nationales de Côte d'Ivoire (FANCI) et les éléments militaires des Forces nouvelles afin de promouvoir, en coordination avec les forces françaises, le rétablissement de la confiance entre toutes les forces ivoiriennes en présence, comme prévu dans sa résolution 1479 (2003); | UN | (ب) الاتصال بالقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والعناصر العسكرية التابعة للقوى الجديدة من أجل العمل، بالتنسيق مع القوات الفرنسية، على إعادة الثقة فيما بين جميع القوات الإيفوارية المشاركة على النحو المبين في قراره 1479 (2003)؛ |