ويكيبيديا

    "confiance visant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الثقة الرامية
        
    • الثقة من أجل
        
    • الثقة تهدف
        
    • الثقة التي ترمي
        
    • الثقة الهادفة
        
    • الثقة ترمي
        
    Les deux Présidents avaient également jugé d'un commun accord qu'il fallait prendre des mesures de confiance visant à renforcer, d'une manière générale, les relations entre leurs deux pays. UN واتفق الرئيسان أيضا على ضرورة اتخاذ عدد من تدابير بناء الثقة الرامية إلى تعزيز شامل للروابط في ما بين البلدين.
    C. Mesures de confiance visant à réduire les mouvements UN جيم - تدابير بناء الثقة الرامية إلى الحد من تدفق اﻷسلحة
    Étant donné l'importance des mesures de renforcement de la confiance visant à promouvoir la réconciliation entre les différentes communautés au Kosovo, le Comité recommande d'approuver la demande de crédits au titre des projets à effet rapide. UN وبالنظر إلى أهمية تدابير بناء الثقة الرامية إلى تعزيز المصالحة بين مختلف الطوائف في كوسوفو، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على طلب تخصيص أموال للمشاريع السريعة الأثر.
    C. Autres mesures de stabilisation et de confiance visant à consolider la paix et la sécurité UN جيم - تدابير أخرى لتحقيق الاستقرار وبناء الثقة من أجل تعزيز السلم واﻷمن
    Il s’emploiera également à mettre au point de nouvelles mesures de confiance visant à régler les problèmes de sécurité dans la région. UN وستعمل اللجنة أيضا على وضع تدابير جديدة لبناء الثقة تهدف إلى تناول المسائل المتعلقة باﻷمن في المنطقة.
    De ce fait, pour résoudre ces questions ardues et complexes, il faudra que les États fassent preuve de volonté politique en menant le dialogue et les négociations et en encourageant la coopération internationale, y compris par des mesures de confiance visant à réduire les tensions et le risque d'affrontement militaire entre les États, compte tenu des conditions particulières de la région considérée. UN وبناء عليه، فإن حل هذه القضايا الصعبة المعقدة سيتطلب توفر اﻹرادة السياسية لدى الدول في معرض قيامها بالحوار وإجراء المفاوضات وتشجيعها للتعاون الدولي، بما فيه تدابير بناء الثقة التي ترمي إلى تخفيف حدة التوترات والحد من خطر المواجهة العسكرية فيما بين الدول مع مراعاة الظروف المحددة السائدة في المنطقة المعنية.
    Conclu dans le cadre du Comité consultatif permanent sur les questions de sécurité en Afrique centrale, créé l'an dernier par le Secrétaire général des Nations Unies, cet accord constitue un maillon essentiel d'un ensemble de mesures de confiance visant à terme la réduction progressive des forces armées et des budgets militaires des Etats de la sous-région. UN وبما أن هذا الاتفاق أبرم في إطار اللجنة الاستشارية الدائمة للمسائل اﻷمنية في افريقيا الوسطى، التي أنشأها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، في العام الماضي فإنه يعد حلقة وصل أساسية في سلسلة تدابير بناء الثقة الهادفة الى اجراء تخفيض تدريجي للقوات المسلحة والميزانيات العسكرية لدول المنطقة دون الاقليمية.
    C'est dans cet esprit que nous voudrions vous informer que le Gouvernement croate a pris un ensemble de mesures de confiance visant spécialement à normaliser la situation dans les ZPNU et à intégrer à nouveau ces zones de façon progressive dans la République de Croatie. UN وانطلاقا من ذلك، نود أن نبلغكم أن الحكومة الكرواتية قد أعدت مجموعة من مختلف تدابير بناء الثقة ترمي بوجه خاص الى تطبيع الحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وإعادة إدماج هذه المناطق تدريجيا في جمهورية كرواتيا.
    La Force continuera également d'appuyer le processus de paix en apportant son concours aux réunions des comités techniques bicommunautaires, qui examinent les mesures de confiance visant à améliorer la vie quotidienne des Chypriotes, ainsi qu'en contribuant à l'application des décisions prises par lesdits comités. UN وستواصل البعثة أيضا تقديم الدعم إلى عملية السلام من خلال تيسير عقد اجتماعات اللجان التقنية التي تشارك فيها كلتا الطائفتين، والتي تبحث في تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للقبارصة، والمساعدة على تنفيذ التدابير التي تنبثق عن مداولات اللجان.
    Comme mesure de confiance visant à atteindre cet objectif ultime, le Canada a également demandé à ces États de dissocier leurs cycles du combustible nucléaire à des fins militaires et à des fins civiles et de soumettre toutes leurs activités nucléaires civiles aux garanties de l'AIEA. UN وكتدبير من تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحقيق هذا الهدف النهائي، تدعو كندا أيضا تلك الدول نفسها إلى أن تفصل بين دورتي الوقود المدنية والعسكرية، وأن تُخضع جميع أنشطتها النووية المدنية لضمانات الوكالة.
    La Force continuera également d'appuyer le processus de paix en apportant son concours aux réunions des commissions techniques bicommunautaires, qui examinent les mesures de confiance visant à améliorer la vie quotidienne des Chypriotes, et en contribuant à l'application des décisions desdits comités. UN كما ستواصل القوة تقديم الدعم إلى عملية السلام من خلال تيسير عقد اجتماعات اللجان التقنية التي تشارك فيها الطائفتان، والتي تناقش تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للقبارصة، ومن خلال المساعدة في تنفيذ التدابير التي تنبثق عن مداولات اللجان.
    S'agissant des problèmes prioritaires à court terme, il conviendrait de mettre en place des projets à effet rapide tels que des mesures de confiance visant à convaincre l'armée que ses exigences étaient dûment prises en compte, afin d'empêcher que les questions liées à la réforme du secteur de la sécurité ne deviennent un facteur de déstabilisation. UN فبالنسبة للفئة الأولى، ثمة حاجة إلى مشاريع الأثر السريع مثل تدابير بناء الثقة الرامية إلى طمأنة القوات المسلحة بأن المراعاة الواجبة تولى إلى مطالبهم، وبالتالي منع المسائل المتصلة بإصلاح قطاع الأمن من أن تصبح عاملا من عوامل زعزعة الاستقرار.
    La Force a également continué d'appuyer le processus de paix en apportant son concours aux réunions des comités techniques bicommunautaires, qui ont examiné des mesures de confiance visant à améliorer la vie quotidienne des Chypriotes, ainsi qu'en aidant à l'application des décisions prises par ces comités. UN وقدمت القوة أيضا الدعم المتواصل إلى عملية السلام من خلال تيسير عقد اجتماعات للجان التقنية المشتركة بين الطائفتين، نوقشت فيها تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للقبارصة، فضلا عن تنفيذ التدابير المنبثقة عن اللجان.
    La Commission mixte continue de promouvoir l'élaboration de mesures de confiance visant à garantir la sécurité et le bien-être des populations concernées, ainsi que des initiatives destinées à renforcer la confiance entre les deux gouvernements et leurs citoyens. UN 92 - وتواصل اللجنة المختلطة دعم صياغة تدابير بناء الثقة الرامية إلى ضمان أمن السكان المتضررين ورفاههم، فضلا عن تشجيع اتخاذ مبادرات لتعزيز الثقة بين الحكومتين وشعبيهما.
    9. Prend note du paragraphe 25 du rapport du Comité consultatif et décide, à titre ponctuel, d'ouvrir un crédit de 425 000 dollars pour permettre à la Mission de mener des projets de renforcement de la confiance visant à promouvoir la réconciliation entre les différents groupes de population ; UN 9 - تحيط علما بالفقرة 25 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتقرر، كتدبير مخصص للبعثة، أن توافق على مبلغ 000 425 دولار لأغراض تنفيذ مشاريع بناء الثقة الرامية إلى تعزيز المصالحة بين الطوائف؛
    La Force continuera d'appuyer le processus de paix en apportant son concours aux réunions des commissions techniques bicommunautaires, qui examinent les mesures de confiance visant à améliorer la vie quotidienne des Chypriotes, et en contribuant à l'application des décisions de ces commissions. UN كما ستواصل القوة تقديم الدعم إلى عملية السلام من خلال تيسير عقد اجتماعات اللجان التقنية التي تشارك فيها الطائفتان، والتي تناقش تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للقبارصة، ومن خلال المساعدة على تنفيذ التدابير التي تنبثق من مداولات اللجان.
    Compte tenu de ces dispositions, nous nous demandons comment la communauté internationale peut mettre en place des mesures de confiance visant à encourager le désarmement et la non-prolifération si nous sommes enlisés dans des processus qui se caractérisent par une profonde méfiance, laquelle est d'ailleurs aggravée par ces doctrines. UN ونظرا لهذه الأحكام، فإننا نتساءل كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير لبناء الثقة من أجل نزع السلاح وعدم الانتشار إذا كنا نتعثر في عمليات تتسم بقدر كبير من انعدام الثقة أدت هذه المبادئ إلى تفاقمه.
    b) Encourager l'élaboration de mesures de transparence dans le domaine nucléaire, notamment en ce qui concerne l'application des accords et en tant que mesure volontaire de confiance visant à faire progresser le désarmement nucléaire; UN (ب) تعزيز وضع تدابير أكثر شفافية في المجال النووي، ولا سيما في ما يتعلق بإنفاذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها وكتدبير اختياري لتعزيز الثقة من أجل مواصلة نزع السلاح النووي؛
    ii) Renforcement de la transparence en ce qui concerne les capacités nucléaires militaires et l'application des accords, conformément à l'article VI du Traité et en tant que mesures volontaires de confiance visant à faire progresser le désarmement nucléaire; UN ' 2` ممارسة الدول الحائزة للأسلحة النووية مزيدا من الشفافية فيما يتعلق بقدراتها في مجال الأسلحة النووية وتنفيذ الاتفاقات المبرمة بموجب المادة السادسة من المعاهدة ، بوصف ذلك تدبيرا من التدابير الاختيارية الرامية إلى بناء الثقة من أجل دعم المزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي؛
    26. En coopération étroite avec la KFOR, la MINUK a mis en oeuvre plusieurs mesures de rétablissement de la confiance visant à contrôler les Albanais du Kosovo et à rassurer les Serbes. UN 26 - وتنفذ البعثة، بالتعاون الوثيق مع قوة كوسوفو تدابير متعددة لبناء الثقة تهدف إلى كبح جماح ألبان كوسوفو وطمأنة صرب كوسوفو.
    Tout pourparler devrait être ouvert à tous et s'accompagner rapidement de mesures de confiance visant à réduire la violence, surtout au moment des élections, et à améliorer la sécurité des civils afghans qui subissent depuis trop longtemps les effets du conflit. UN وإن أي محادثات تجرى ينبغي أن تكون شاملة وأن ترافقها في مرحلة مبكرة تدابير لبناء الثقة تهدف إلى الحد من مستويات العنف، لا سيما في فترة الانتخابات، وتعزيز سلامة وأمن المدنيين الأفغان الذين عانوا من آثار النزاع لمدة طويلة.
    De ce fait, pour résoudre ces questions ardues et complexes, il faudra que les États fassent preuve de volonté politique en menant le dialogue et les négociations et en encourageant la coopération internationale, y compris par des mesures de confiance visant à réduire les tensions et le risque d'affrontement militaire entre les États, compte tenu des conditions particulières de la région considérée. UN وبناء عليه، فإن حل هذه القضايا الصعبة المعقدة سيتطلب توفر اﻹرادة السياسية لدى الدول في معرض قيامها بالحوار وإجراء المفاوضات وتشجيعها للتعاون الدولي، بما فيه تدابير بناء الثقة التي ترمي إلى تخفيف حدة التوترات والحد من خطر المواجهة العسكرية فيما بين الدول مع مراعاة الظروف المحددة السائدة في المنطقة المعنية.
    Leurs domaines d'intérêt commun sont notamment la coopération dans des domaines tels que la prévention des conflits, la consolidation de la paix après les conflits et les mesures de confiance visant à accroître la tolérance et la compréhension entre les groupes de population faisant partie d'ethnies différentes, en particulier ceux vivant dans des pays en crise. UN وهذه المصلحة الواحدة المشتركة بينهما تشمل على سبيل المثال لا الحصر التعاون في مجالات منها منع نشوب الصراعات، وبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، وغيرها من تدابير بناء الثقة الهادفة إلى زيادة التسامح والتفاهم بين أناس ينتمون إلى مجموعات عرقية مختلفة، لا سيما أولئك الذين يتواجدون في بلدان تعاني الأزمات.
    La Commission mixte appuie également l'élaboration de mesures de confiance visant à garantir la sécurité et le bien-être des populations concernées. UN 122 - وتقدم اللجنة المختلطة الدعم أيضا لوضع تدابير لبناء الثقة ترمي إلى حماية أمن السكان المتضررين وتأمين رفاههم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد