Nous sommes confiants que l'adoption de l'Accord et son acceptation par nous tous ici ouvriront la voie à une participation universelle pleine et effective à la Convention elle-même. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن اعتمادنا وقبولنا جميعا هنا للاتفاق سيمهدان الطريق للمشاركة العالمية التامة والفعالة للاتفاقية نفسها. |
Nous sommes confiants que, sous sa direction compétente, les débats de la présente session seront couronnés de succès. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن مداولاتنا في هذه الدورة، في ظل قيادته القديرة، ستتوج بنتائج مثمرة. |
Nous sommes confiants que l'Assemblée générale l'adoptera par consensus. | UN | ونحن على ثقة بأن الجمعية العامة ستعتمده بتوافق اﻵراء. |
Nous sommes confiants que les forces démocratiques dirigées par le Président Eltsine surmonteront les obstacles actuels et verront leurs efforts couronnés de succès. | UN | ونحن على ثقة من أن القوى الديمقراطية التي يقودها الرئيس يلتسين ستتغلب على المحنة الراهنة وستنجح في مساعيها. |
Et nous sommes confiants que les preuves révéleront que le LAPD a commis une bévue de plus. | Open Subtitles | ونحنُ واثقون بأنّ الأدلّة ستكشف بأن شرطة لوس أنجلوس .مخطئين بذلك |
Nous sommes confiants que le rapport que nous remettrons apaisera toutes les préoccupations légitimes de l'ONU. | UN | ونحن على ثقة بأن التقرير الذي سنقدمه سيستجيب لجميع الشواغل المشروعة لدى اﻷمم المتحدة. |
Nous sommes confiants que, grâce à votre sagesse et votre compétence, nos débats seront menés à bien cette année. | UN | ونحن على ثقة بأن مداولاتنا لهذا العام ستتكلل بالنجاح بفضل قيادتكم الحكيمة والقديرة. |
Nous nous engageons solennellement à réaliser cette œuvre, confiants que beaucoup se joindront à nous. | UN | وإننا إذ نلتزم رسميا بهذه المهمة، فإننا على ثقة بأن الكثيرين سينضمون إلينا. |
Nous sommes confiants que cette nouvelle initiative bénéficiera d'un large appui. | UN | ونحن على ثقة بأن تلك المبادرة الجديدة ستحظى بدعم واسع. |
Nous sommes confiants que sous sa direction et sa conduite éclairées, nos délibérations seront couronnées de succès. | UN | وإننا على ثقة بأن مداولاتنا ستتكلل بالنجاح تحت قيادته وتوجيهاته. |
Nous sommes confiants que ce processus peut être rapide. | UN | ونحن على ثقة بأن هذه العملية يمكن أن تتم بسرعة. |
Nous sommes confiants que les activités pré-jeux des Jeux olympiques de la jeunesse contribueront à mûrir nos jeunes pour leur permettre de devenir demain de meilleurs leaders. | UN | ونحن على ثقة بأن الأنشطة التي ستسبق الألعاب الأوليمبية للشباب ستسهم في نمو شبابنا لكي يصبحوا قادة أفضل للمستقبل. |
Nous méritons mieux, mais nous demeurons assez confiants que nos efforts et nos besoins pressants de ressources vitales seront reconnus par nos amis et nos partenaires de développement. | UN | إننا نستحق ما هو أفضل، لكننا لانزال على ثقة بأن جهودنا واحتياجاتنا العاجلة للموارد الهامة ستكون موضع اهتمام من جانب أصدقائنا وشركائنا في التنمية. |
Nous sommes confiants que tant le Conseil de sécurité que l'Assemblée générale feront évoluer en ce sens leurs méthodes et leurs procédures de travail et de présentation des rapports. | UN | ونحن على ثقة بأن طرائق العمل واﻹجراءات وتقديم التقارير من جانب مجلس اﻷمن والجمعية العامة ستتطور باتجاه تحقيق هذه اﻷهداف. |
Nous sommes confiants que la juste cause du Gouvernement et du peuple chinois qui entendent préserver la souveraineté nationale et l’intégrité territoriale continuera à bénéficier de la compréhension et de l’appui des gouvernements et de la population de la vaste majorité des États Membres de l’Organisation. | UN | ونحن على ثقة بأن القضية العادلة لحكومة الصين وشعبها المتمثلة في الحفاظ على سيادة الدولة وسلامتها اﻹقليمية ستظل تحظى بتفهم ودعم حكومات وشعوب اﻷغلبية الساحقة للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Nous sommes confiants que ce triste événement mobilisera davantage le peuple comorien dans ses efforts visant à parvenir à un règlement pacifique des problèmes politiques et économiques du pays. | UN | وكلنا ثقة بأن هذا الحدث اﻷليم سيعزز من تعبئة شعب جزر القمر في جهوده لتحقيق تسوية سلمية للمشاكل السياسية والاقتصادية التي يواجهها هذا البلد. |
Nous restons confiants que cette fois-ci, les responsables des épreuves et des souffrances endurées par les Libériens auront le courage et le patriotisme d'épargner à leurs concitoyens de nouvelles violences et effusions de sang. | UN | ونظل على ثقة بأن المسؤولين عن آلام ومعاناة ليبريا سيجدون هذه المرة في أنفسهم من الشجاعة والوطنية ما يجعلهم يجنبون مواطنيهم المزيد من العنف وإراقة الدماء. |
Nous sommes confiants que l'Ambassadeur Breitenstein continuera à mettre son expérience et sa haute compétence au service du Groupe de travail jusqu'à l'aboutissement heureux de ses travaux. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن السفير برايتنستاين سيواصل تسخير خبراته ومهاراته العالية في خدمة الفريق العامل الى أن تكلل أعماله بالنجاح. |
Nous sommes confiants que, moyennant l'action concertée de toutes les délégations, la Commission parviendra à des résultats positifs. | UN | ونحن على ثقة من أن الهيئة ستحقق نتائج إيجابية بفضل الجهود المتضافرة التي تبذلها جميع الوفود. |
Nous sommes confiants que, sous votre direction, la Commission connaîtra une session productive. | UN | ونحن على ثقة من أن لجنتنا بفضل توجيهكم ستتمتع بدورة مثمرة. |
Nous sommes cependant confiants que la communauté internationale offrira toute l'assistance nécessaire aux dirigeants de la région auront besoin pour une mise en oeuvre harmonieuse. | UN | غير أننا على ثقة من أن المجتمع الدولي سيوفر المساعدة اللازمة للقادة في المنطقة من أجل تنفيذه بسلاسة. |
"et les scientifiques sont confiants que cela réduira" "significativement le risque de nouvelles perturbations" | Open Subtitles | "والعلماء واثقون بأنّ ذلك سيقلّل بنحو كبير خطورة اضطرابات أخرى" |