ويكيبيديا

    "confiscation d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المصادرة غير
        
    • مصادرتها
        
    • بانفاذ أمر مصادرة صادر عن
        
    D'autres ont fait part des inquiétudes de leurs pays en ce qui concerne la législation en matière de confiscation d'avoirs sans condamnation vis-à-vis du droit de propriété et de la présomption d'innocence. UN واحتج آخرون بحق الملكية وافتراض البراءة معربين عن قلق بلدانهم بشأن تشريعات المصادرة غير المستندة إلى أحكام إدانة.
    Une loi sur la confiscation d'avoirs en l'absence de condamnation a récemment été adoptée par un État partie qui avait obtenu une telle assistance technique. UN وقد اعتمدت مؤخرا إحدى الدول الأطراف التي تلقت مساعدة تقنية قانوناً بشأن المصادرة غير المستندة إلى إدانة.
    Une loi sur la confiscation d'avoirs en l'absence de condamnation a récemment été adoptée par un État partie qui avait obtenu une telle assistance technique. UN وقد اعتمدت إحدى الدول الأطراف التي تلقت مساعدة تقنية مؤخّرا قانونا بشأن المصادرة غير المستندة إلى إدانة.
    Il est possible de procéder à la saisie, au séquestre provisoire ou à la confiscation d'avoirs liés au terrorisme en invoquant une infraction pénale spécifique et en engageant une procédure judiciaire à cet effet. UN ويمكن وضع اليد على الممتلكات المتصلة بالإرهاب أو الحجز عليها أو مصادرتها بالاستناد إلى وقوع فعل إجرامي محدد وإقامة دعوى قانونية.
    Il ressort du fichier central qu'aucune ordonnance judiciaire de gel, saisie ou confiscation d'avoirs n'a été rendue en matière pénale en 2000, 2001 et 2002. UN وفيما يتعلق بالتدابير الوطنية لتجميد الأصول أو الاستيلاء عليها أو مصادرتها في سياق الإجراءات الجنائية لا تبين إحصاءات الإدانة في ألمانيا أية حالة من هذا النوع للأعوام 2000 و 2001 و 2002.
    Il se fonde également sur le modèle CARIN et chaque pays est représenté par deux points focaux, soit un procureur et un fonctionnaire de police qui se consacrent au recouvrement ou à la confiscation d'avoirs. UN وهي قائمة كذلك على أساس نموذج شبكة كارين وكل بلد ممثل بجهتي وصل، هما وكيل نيابة وضابط شرطة من العاملين في مجال استرداد الموجودات أو مصادرتها.
    La Lettonie, la Lituanie, la Pologne, la Roumanie et la Slovaquie ont donné des renseignements sur la capacité spécifique de ces textes de lois de permettre aux autorités nationales d'exécuter une décision de confiscation d'un tribunal étranger. UN ووفرت لاتفيا وليتوانيا وبولندا ورومانيا سلوفاكيا معلومات بشأن مدى فاعلية هذه التشريعات في السماح لسلطاتها الوطنية بانفاذ أمر مصادرة صادر عن محكمة أجنبية.
    Un projet de loi sur la confiscation d'avoirs sans condamnation était pendant dans un État partie. UN ويُنتظر في إحدى الدول الأطراف وضع مسوَّدة قانون بشأن المصادرة غير المستندة إلى إدانة.
    L'expérience des États parties en matière de confiscation d'avoirs sans condamnation. UN :: تجارب الدول الأطراف على صعيد المصادرة غير المستندة إلى إدانة.
    Dans un État partie, une recommandation a été émise l'invitant à poursuivre les infractions pénales dans toute la mesure prévue dans la législation en vigueur, tout en envisageant l'adoption de dispositions sur la confiscation d'avoirs sans condamnation. UN وأوصيت إحدى الدول الأطراف بملاحقة القضايا الجنائية بأتمِّ قدرٍ ممكن بموجب التشريعات السارية، مع استطلاع إمكانية اعتماد أحكام بشأن المصادرة غير المستندة إلى إدانة.
    Un État partie qui avait bénéficié d'une assistance technique a récemment présenté au parlement un projet de loi sur la confiscation d'avoirs en l'absence de condamnation pénale. UN وفي الآونة الأخيرة، قدمت إحدى الدول الأطراف التي زُودت بمساعدة تقنية إلى البرلمان قانونا بشأن المصادرة غير القائمة على إدانة.
    À cet égard, des propositions tendant à élaborer différents modèles pour la confiscation d'avoirs, notamment sans condamnation pénale, ont été soumises à la Conférence pour qu'elle les examine plus avant. UN وفي هذا السياق، قُدّمت اقتراحات تتعلق بوضع نماذج مختلفة للمصادرة، ومنها المصادرة غير القائمة على إدانة قضائية، لكي ينعم المؤتمر النظر فيها.
    La confiscation d'avoirs sans condamnation pénale dans le cadre d'une procédure civile, comparé à la confiscation dans le cadre d'une condamnation pénale, prévoit en des règles de procédure favorables. UN ويمكن كذلك أن تتيح المصادرة غير القائمة على إدانة قضائية، باعتبارها إجراءا مدنيا، قواعد إجرائية مناسبة مقارنة بالمصادرة بموجب إدانة جنائية.
    Les fondements de l'Initiative ont été posés en 2007 et au début de l'année 2008, lorsque celle-ci a commencé à intervenir dans les pays donnant suite aux demandes d'assistance du Bangladesh, d'Haïti et de l'Indonésie et lancé un programme de travaux analytiques, qui a débuté par l'élaboration d'un guide sur la confiscation d'avoirs en l'absence de condamnation. UN وقد مُهّد السبيل لمبادرة ستار في عام 2007 ومطلع عام 2008 عندما استُهل تنفيذها على الصعيد القطري استجابة لطلبات المساعدة المقدَّمة من إندونيسيا وبنغلادش وهايتي، واستُهل في إطارها برنامج للعمل التحليلي بدأ بإعداد دليل بشأن المصادرة غير المستندة إلى صدور حكم بالإدانة.
    Le 25 septembre 1996, il a été signalé que des colons et des soldats israéliens inspectaient le quartier arabe de Qubat Al-Janeb, dans la vieille ville d'Hébron, une semaine après l'annonce par les autorités de la confiscation d'autres biens arabes. UN وأفيد في ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، أن المستوطنين والجنود اﻹسرائيليين كانوا يقومون بتفتيش حي قبة الجنب العربي في البلدة القديمة من الخليل بعد أسبوع من إعلان السلطات مصادرتها لممتلكات عربية إضافية.
    5. Le Comité souhaiterait recevoir, dans la mesure du possible, des informations statistiques sur le nombre de cas ayant donné lieu au gel, à la saisie et à la confiscation d'avoirs financiers ou de ressources économiques en relation avec le financement du terrorisme. UN 5 - هل في مقدور ألمانيا أن تزود لجنة مكافحة الإرهاب بالقدر الممكن من الإحصاءات عن عدد الحالات التي تم فيها تجميد أصول مالية أو موارد اقتصادية تتعلق بتمويل الإرهاب أو الاستيلاء عليها أو مصادرتها.
    Dans sept États, la confiscation de biens correspondant à la valeur du produit du crime n'était pas prévue ou était limitée, dans un cas, parce que la loi se fondait sur le principe de la confiscation d'objets et non sur celui de la confiscation en valeur, même si la législation anticorruption prévoyait la confiscation du produit tiré de la corruption. UN وفي سبع ولايات قضائية، لا يغطي التشريع مصادرة ممتلكات بقيمة تعادل قيمة عائدات الجريمة أو لا يغطي سوى مصادرتها بقيمة محدودة، وذلك في إحدى الحالات لأن القانون يستند إلى مبدأ مصادرة الشيء لا القيمة، على الرغم من أن القانون ينص على مصادرة العائدات المتأتية من جرائم الفساد.
    Cette idée n'aurait peut-être pas paru dénuée de fondement pendant le conflit, mais, si le gel des avoirs est une pratique relativement courante, tel n'est pas le cas de la saisie ou de la confiscation d'avoirs, ni de leur réattribution au mépris du propriétaire légal. UN وخلال الصراع، كانت هذه الحجة تحظى بقدر من الجدارة على ما يبدو؛ غير أنه لئن كان من الشائع نسبيا تجميد الأصول، فمن غير المألوف تجميد الأصول التي ينبغي حجزها أو مصادرتها ثم نقلها دون الرجوع إلى المالك الشرعي.
    5) Le présent article ajoute sans en rien retrancher aux pouvoirs que la Cour peut tenir de toute autre loi d'ordonner la confiscation d'un bien. UN (5) هذه المادة تضيف إلى صلاحيات المحكمة في الأمر بالحجر على أي ممتلكات أو مصادرتها بموجب سلطتها في إطار أي قانون آخر، ولا تنتقص منها.
    67. En ce qui concerne la coopération internationale, il était demandé aux pays d'indiquer s'ils avaient envoyé à d'autres pays ou s'ils avaient reçu d'autres pays des demandes d'entraide judiciaire concernant des affaires de blanchiment d'argent, ou encore le gel, la saisie ou la confiscation d'avoirs criminels. UN 67- في مجال التعاون الدولي، طلب من الدول أن تبلّغ عما إذا كانت قد أرسلت إلى دول أخرى أو تلقت منها طلبات بشأن تبادل المساعدة القانونية فيما يخص حالات غسل الأموال أو تجميد الموجودات المتأتية من الجريمة أو ضبطها أو مصادرتها.
    Le gel, le blocage, la mise sous séquestre, la saisie et la confiscation d'avoirs sont actuellement régis par la loi No 10 de 1993 sur les produits du crime, la loi No 36 de 1999 sur la prévention du blanchiment de capitaux et la loi No 23 de 1990 relative à l'administration des douanes. UN يندرج حاليا تجميد الأصول أو فرض قيود أو التحفظ عليها أو مصادرتها داخل قانون عائدات الجريمة رقم 10 لعام 1993، وقانون (منع) غسل الأموال رقم 36 لعام 1999 وقانون (مراقبة وإدارة) الجمارك رقم 23 لعام 1990.
    Fournissant des renseignements sur son respect partiel de la disposition considérée, l'Argentine a fait observer que sa législation ne prévoyait pas la possibilité pour ses autorités internes de donner effet à une décision civile de confiscation d'une autre partie, ou à une décision pénale de confiscation en l'absence de l'accusé. UN وفي معرض توفير المعلومات عن الحكم موضع الاستعراض، لاحظت الأرجنتين أن تشريعاتها لا تسمح لسلطاتها المحلية بانفاذ أمر مصادرة صادر عن محكمة في دولة طرف أخرى أو أمر جنائي بالمصادرة دون وجود المدعى عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد