Il a été informé que les confiscations de terres avaient augmenté depuis 2010, bien qu'il n'existe pas de données claires sur la question. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود بيانات واضحة، فقد أُبلغ بأن مصادرة الأراضي قد ازدادت منذ عام 2010. |
Les personnes qui protestent contre les confiscations de terres ont également été harcelées ou poursuivies en justice. | UN | وواجه أيضا أفراد احتجوا على مصادرة الأراضي التحرش أو اتخذت ضدهم إجراءات قانونية. |
L'intervenant demande une fois de plus à Israël de mettre fin aux confiscations de terres et à l'expansion des colonies dans le territoire palestinien occupé. | UN | ودعا إسرائيل مرة أخرى إلى الكف عن مصادرة الأراضي والتوسع في المستوطنات في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Il continue aussi d'annoncer la construction de nouvelles colonies tandis que les démolitions d'habitations appartenant à des Palestiniens et les confiscations de terres palestiniennes se poursuivent. | UN | ويتواصل الإعلان عن بناء المستوطنات كما يتواصل هدم المنازل الفلسطينية ومصادرة الأراضي الفلسطينية. |
Ces confiscations de terres sont exposées dans de précédents rapports ainsi que dans l'avis consultatif de la CIJ. | UN | وهذا الاستيلاء على الأراضي تم توثيقه في تقارير سابقة وفي فتوى محكمة العدل الدولية. |
Au sujet des confiscations de terres, le rapport indiquait ce qui suit : | UN | وأشار التقرير فيما يتعلق بمصادرة اﻷراضي إلى ما يلي: |
La population arabe du Golan syrien est l'objet de confiscations de terres, d'emprisonnements, d'attaques contre ses terres agricoles et ses ressources naturelles et de la menace des mines terrestres. | UN | ويتعرض السكان العرب في الجولان السوري لمصادرة الأراضي والسجن والاعتداءات على الأراضي الزراعية والموارد الطبيعية وخطر الألغام الأرضية. |
Les confiscations de terres et les destructions de biens se poursuivent avec la même intensité. | UN | وتتواصل دون هوادة عمليات مصادرة الأراضي وتدمير الممتلكات، لتحقيق هذا الغرض. |
Le Gouvernement continue à octroyer à des investisseurs nationaux et étrangers des baux fonciers et des concessions à long terme qui vont de pair avec des confiscations de terres à grande échelle sans indemnisation adéquate. | UN | وقد أدت العمليات الجارية لمنح عقود إيجار الأراضي وامتيازات طويلة الأجل للمستثمرين المحليين والأجانب إلى مصادرة الأراضي على نطاق واسع دون تقديم تعويض مناسب. |
S'il est vrai que les données précises font défaut, il semble néanmoins que les confiscations de terres se soient multipliées en 2012, particulièrement dans le contexte de la préparation de terrains pour la construction d'infrastructure et l'exploitation des ressources naturelles. | UN | ولا توجد بيانات واضحة، لكن يُزعم أن مصادرة الأراضي قد ازدادت في عام 2012، وبخاصة بغرض توفير مناطق لتنفيذ مشاريع الهياكل الأساسية واستغلال الموارد الطبيعية. |
Le Parlement a créé des commissions indépendantes chargées d'étudier les incidences sociales et environnementales de la mine de cuivre de Monywa, dans le district de Sagaing, et la question des confiscations de terres. | UN | وشكل البرلمان لجاناً مستقلة لبحث الأثر الاجتماعي والبيئي لمنجم مونيوا للنحاس في دائرة ساغانغ، وللتحقيق في مصادرة الأراضي. |
Entre 2001 et 2004, plus de 400 < < églises de maison > > des Montagnards ont été saccagées et des centaines de Montagnards ont été arrêtés et incarcérés pour avoir participé à des manifestations contre les confiscations de terres et pour la défense des droits religieux. | UN | وفي الفترة الممتدة من عام 2001 إلى 2004، أتلفت أكثر من 400 كنيسة، وتعرض المئات منهم للاعتقال والحبس بسبب مشاركتهم في مظاهرات نظمت للاحتجاج على سياسة مصادرة الأراضي والمطالبة بالحقوق الدينية. |
La situation à Jérusalem-Est occupée s'est encore détériorée, les confiscations de terres, les démolitions de logements, les expulsions d'habitants palestiniens et l'installation de nouveaux colons israéliens dans la ville s'étant poursuivies. | UN | وزاد الوضع في القدس الشرقية المحتلة تدهورا، حيث تتواصل أعمال مصادرة الأراضي وهدم المنازل وطرد السكان الفلسطينيين، ونقل مزيد من المستوطنين الإسرائيليين إلى داخل المدينة. |
Les politiques de bouclage d'Israël ont abouti à une augmentation de la pauvreté, avec une vie économique et sociale encore plus dégradée par les confiscations de terres, l'implantation de colonies et la construction du mur de séparation. | UN | وأدت سياسة الإغلاق الإسرائيلية إلى زيادة الفقر، وواصلت الحياة الاقتصادية والاجتماعية تدهورها بسبب مصادرة الأراضي وبناء المستوطنات وإقامة جدار الفصل. |
La vie des Palestiniens sur leur propre territoire devenait de plus en plus difficile, à la suite des confiscations de terres, de l'épuisement des ressources en eau, de la destruction des récoltes, du déracinement des arbres, de la destruction des infrastructures et de la démolition des maisons. | UN | وحياة الفلسطينيين في أراضيهم تصبح أكثر صعوبة بعد مصادرة الأراضي ونفاد الموارد المائية وتجريف المزروعات واقتلاع الأشجار وتدمير البُنى التحتية وهدم المنازل. |
66. La protection contre les confiscations de terres dépend du règlement des conflits qui déchirent le pays depuis plus d'un demisiècle. | UN | 66- وتتوقف الحماية من مصادرة الأراضي على تسوية النزاعات التي تعصف بالبلد منذ أكثر من نصف قرن. |
La Commission nationale des droits de l'homme du Myanmar a reconnu que les plaintes qui lui étaient adressées concernaient pour un grand nombre des différends fonciers et des confiscations de terres. | UN | وأقرت لجنة ميانمار الوطنية لحقوق الإنسان بأن العديد من الشكاوى التي تتلقاها متعلقة بمنازعات بشأن الأراضي ومصادرة الأراضي. |
Il importe d'indiquer qu'il ne s'agit pas là de simples déclarations mais plutôt d'une idéologie hostile qui se traduit par la poursuite des confiscations de terres palestiniennes. | UN | ومن المهم أن نذكر بأن هذه ليست مجرد أقوال، ولكنها تمثل أيديولوجية عدائية تُترجم إلى مزيد من الاستيلاء على الأراضي الفلسطينية. |
Les plaignants avaient très bien accueilli cette décision, dans laquelle ils voyaient une preuve de la bonne foi de la Couronne et de sa détermination à régler les plaintes concernant les confiscations de terres. | UN | وقد لقي هذا القرار تأييدا قويا من جانب أصحاب المطالبات، الذين اعتبروا اﻹجراء الذي اتخذه التاج دليلا على حسن نيته وكذلك على التزامه بتسوية المطالبات المتعلقة بمصادرة اﻷراضي. |
j) Engager le Gouvernement du Myanmar à mettre un terme aux confiscations de terres illégales et l'exhorter à faire en sorte que les questions touchant à l'utilisation et à la propriété des terres soient régies par la Constitution; | UN | (ي) دعوة حكومة ميانمار إلى وضع حد لمصادرة الأراضي بطريقة غير مشروعة في ميانمار، وحثها على كفالة أن يعالج الدستور المسائل المتعلقة باستخدام وملكية الأراضي؛ |
Si ce plan était approuvé, on devait s'attendre à de nouvelles confiscations de terres palestiniennes. | UN | ويتوقع مصادرة أراض فلسطينية إضافية في حال الموافقة على الخطة. |
Ils sont victimes de confiscations de terres, de maisons et d'autres biens et de la démolition à grande échelle de leur village par Israël. | UN | ويقع الفلسطينيون ضحايا مصادرة الأرض والسكن وغير ذلك من مصادرة الأملاك وتخريب القرى على نطاق واسع على يد إسرائيل. |
Parmi ces pratiques, on peut citer les assassinats, notamment d'enfants, les tirs de roquettes ou les bombardements, les confiscations de terres, les destructions de terres agricoles, de maisons et de lieux de culte, la multiplication des barrages qui transforme la vie quotidienne des Palestiniens en cauchemar, ainsi que la dureté extrême des conditions de détention imposées aux prisonniers palestiniens. | UN | وتتألف هذه الممارسات، في جملة أمور، من القتل بما في ذلك قتل الأطفال، والهجمات بالصواريخ والقنابل، ومصادرة الأرض وتدمير الأراضي الزراعية والمنازل وأماكن العبادة، والأعداد الغفيرة لنقاط التفتيش التي تحول حياة الفلسطينيين اليومية إلى كابوس، والظروف القاسية للغاية أثناء اعتقال السجناء الفلسطينيين. |
629. M. Shkirat a parlé au Comité spécial des différentes catégories de confiscations de terres par les autorités israéliennes, telles que les confiscations " dans l'intérêt général " : | UN | ٦٢٩ - وأبلغ السيد شقيرات اللجنة الخاصة عن مختلف أنواع مصادرة اﻷراضي التي تنفذها السلطات الاسرائيلية، كالمصادرة " للصالح العام " : |