ويكيبيديا

    "confisqués à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المصادرة إلى
        
    • المصادرة بناء على
        
    • المصادرة على
        
    • وصودرت
        
    • صودرت من
        
    • للمصادرة في
        
    Le Gouvernement du Yémen s'emploie actuellement à restituer les biens confisqués à leurs propriétaires légitimes et à dédommager ceux qui subissent une perte du fait de cette restitution. UN كما تقوم حكومة الوحدة برد الممتلكات المصادرة إلى أصحابها وتعويض المتضررين من عمليات استعادة الممتلكات.
    Elle fait remarquer que d'autres pays d'Europe ont restitué les biens juifs confisqués à leurs propriétaires légaux, ou à des organisations juives quand les propriétaires ne pouvaient pas être identifiés. UN وتشير إلى بلدان أوروبية أخرى يتم فيها رد الممتلكات اليهودية المصادرة إلى أصحابها الشرعيين أو إلى منظمات يهودية إذا تعذر تحديد هوية أصحابها.
    Lorsqu'une décision de confiscation est rendue, le tribunal adresse une copie de ce jugement et la liste des biens confisqués à l'organe exécutif, et en informe également l'institution financière intéressée. UN وبعد إصدار قرار بالمصادرة، ترسل المحكمة نسخة عن القرار وقائمة بالممتلكات المصادرة إلى السلطات التنفيذية وتخطر أيضا المؤسسة المالية ذات الصلة.
    Le Brunéi Darussalam a indiqué ne pas appliquer le paragraphe 1, concernant la disposition des biens confisqués, et le paragraphe 2, sur la restitution des biens confisqués à la demande d'un autre État partie. UN وأفادت بروني دار السلام بأنها لم تنفذ الفقرة 1، المتعلقة بالتصرف في الممتلكات المصادرة والفقرة 2، المتعلقة بإرجاع الممتلكات المصادرة بناء على طلب دولة طرف أخرى.
    S'agissant des mesures à adopter pour assurer la restitution des biens confisqués à un autre État partie en ayant fait la demande, comme prescrit par le paragraphe 2, le Kenya et la Sierra Leone ont fait savoir que de telles mesures n'avaient pas été adoptées. UN وفيما يتعلق بتدابير إرجاع الممتلكات المصادرة بناء على طلب دولة طرف أخرى على نحو ما تنص عليه الفقرة 2، أشارت سيراليون وكينيا إلى أنهما لم تنفذا هذه التدابير.
    Le Bureau de l'immigration et de la naturalisation libérien a fourni au Groupe une liste des véhicules saisis à la frontière entre Pedebo et Prollo, dont ceux confisqués à Vleyee. UN وقدم المكتب الليبري للهجرة والتجنس إلى الفريق قائمة بالمركبات المصادرة على الحدود بين بيديبو وبروللو، بما في ذلك المركبات التي كانت بحوزة فلايي.
    Que sont devenus les sacs de cocaïne confisqués à Billy Kemble ? Open Subtitles ما حدث للكوكايين الذي يلتف وصودرت من Kemble بيلي؟
    Le Groupe a été informé que la police libérienne ne s’était pas déplacée sur le site – inaccessible par la route – pour étudier de plus près les documents confisqués à Poekpe. UN وأُبلغ الفريق بأن الشرطة الوطنية لم تقم بزيارة المنجم لمواصلة التحقيق في وثائق صودرت من بويكبي - فالمنجم لا يمكن الوصول إليه عن طريق السيارة.
    c) Dans tous les autres cas, envisage à titre prioritaire de restituer les biens confisqués à l'État Partie requérant, de les restituer à ses propriétaires légitimes antérieurs ou de dédommager les victimes de l'infraction. UN (ج) في جميع الحالات الأخرى، أن تنظر على وجه الأولوية في إرجاع الممتلكات المصادرة إلى الدولة الطرف الطالبة، أو إرجاع تلك الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين السابقين، أو تعويض ضحايا الجريمة.
    c) Dans tous les autres cas, envisage à titre prioritaire de restituer les biens confisqués à l'État Partie requérant, de les restituer à ses propriétaires légitimes antérieurs ou de dédommager les victimes de l'infraction; UN (ج) في جميع الحالات الأخرى، أن تنظر على وجه الأولوية في إرجاع الممتلكات المصادرة إلى الدولة الطرف الطالبة، أو إرجاع تلك الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين السابقين، أو تعويض ضحايا الجريمة.
    c) Dans tous les autres cas, envisage à titre prioritaire de restituer les biens confisqués à l'État Partie requérant, de les restituer à ses propriétaires légitimes antérieurs ou de dédommager les victimes de l'infraction. UN (ج) في جميع الحالات الأخرى، أن تنظر على وجه الأولوية في إرجاع الممتلكات المصادرة إلى الدولة الطرف الطالبة، أو إرجاع تلك الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين السابقين، أو تعويض ضحايا الجريمة.
    a) Dans la mesure où son droit interne le lui permet et si la demande lui en est faite, envisager à titre prioritaire de restituer le produit du crime ou les biens confisqués à l'État Partie requérant, afin que ce dernier puisse indemniser les victimes de l'infraction ou restituer ce produit du crime ou ces biens à leurs propriétaires légitimes; UN " (أ) أن تنظر على سبيل الأولوية، طالما كان قانونها الداخلي يسمح بذلك واذا ما طلب منها ذلك، في ارجاع العائدات الاجرامية أو الممتلكات المصادرة إلى الدولة الطرف الطالبة، لكي يتسنى لها تقديم تعويضات إلى ضحايا الجريمة أو ارجاع تلك العائدات الاجرامية أو الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين؛
    a) [Dans la mesure où son droit interne le lui permet et si la demande lui en est faites,] envisage en priorité de restituer le produit du crime ou les biens confisqués à l'État Partie requérant, afin que ce dernier puisse indemniser les victimes de l'infraction ou restituer le produit du crime ou les biens confisqués à leurs propriétaires légitimes; UN (أ) أن تنظر على سبيل الأولوية، [طالما كان قانونها الداخلي يسمح بذلك وإذا ما طلب منها ذلك،]() في إرجاع العائدات الإجرامية أو الممتلكات المصادرة إلى الدولة الطرف الطالبة، لكي يتسنى لها تقديم تعويضات إلى ضحايا الجريمة() أو إرجاع تلك العائدات الإجرامية أو الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين؛()
    Le paragraphe 3 a) de l'article 57 de cet instrument dispose que < < [d]ans les cas de soustraction de fonds publics ou de blanchiment de fonds publics soustraits > > , l'État partie requis < < restitue les biens confisqués à l'État partie requérant > > . UN وتقتضي الفقرة 3(أ) من المادة 57 من الدولة الطرف المتلقية للطلب: " في حالة اختلاس أموال عمومية أو غسل أموال عمومية مختلسة ... أن تعيد الممتلكات المصادرة إلى الدولة الطرف الطالبة. "
    126. Le Kenya et la Mauritanie ont déclaré ne pas appliquer le paragraphe 2 de l'article 57, relatif à la restitution des biens confisqués à la demande d'un autre État partie, et ajouté avoir besoin de formes spécifiques d'assistance technique. UN 126- وأبلغت كينيا وموريتانيا أنهما لم ينفذا الفقرة 2 من المادة 57، المتعلقة بإرجاع الممتلكات المصادرة بناء على طلب دولة طرف أخرى، وأضافا أن ذلك يتطلب توفير أشكال محددة من المساعدة التقنية.
    La Mongolie a fait savoir qu'elle ne s'était pas conformée au paragraphe 2 concernant la restitution des biens confisqués à la demande d'un autre État partie, tandis que le Pakistan et la République de Corée ont signalé que leurs législations étaient pleinement conformes à ladite disposition et ont cité la législation pertinente à cet égard. UN وأوضحت منغوليا أنها لا تمتثل لأحكام الفقرة 2 بشأن إرجاع الممتلكات المصادرة بناء على طلب دولة طرف أخرى، في حين أفادت باكستان وجمهورية كوريا بامتثالهما الكامل لذلك الحكم وذكرتا التشريعات ذات الصلة في هذا المضمار.
    S'agissant des mesures concernant la restitution des biens confisqués à la demande d'un autre État partie, comme prescrit par le paragraphe 2, l'Arménie et la Slovénie ont expliqué que leurs législations, qu'elles ont citées, étaient pleinement conformes à cette disposition, tandis que l'Azerbaïdjan et la Hongrie ont signalé que celle-ci n'était appliquée qu'en partie. UN ولدى الإبلاغ عن تدابير إرجاع الممتلكات المصادرة بناء على طلب دولة طرف أخرى حسبما تقتضيه الفقرة 2، أفادت أرمينيا وسلوفينيا بأن تشريعاتهما المذكورة تمتثل امتثالا كاملا، في حين أشارت أذربيجان وهنغاريا إلى تنفيذهما للحكم قيد الاستعراض تنفيذا جزئيا.
    La Grèce a dit que son code de procédure pénale était pleinement conforme au paragraphe 1, relatif à la disposition des biens confisqués, ainsi qu'au paragraphe 2, relatif à la restitution des biens confisqués à la demande d'un autre État partie, et Malte a déclaré que sa législation était partiellement conforme aux dispositions en question. UN وأفادت اليونان بأن قانونها المتعلق بالإجراءات الجنائية يمتثل تماما للفقرة 1 بشأن التصرف في الممتلكات المصادرة، وللفقرة 2 بشأن إرجاع الممتلكات المصادرة بناء على طلب دولة طرف أخرى، في حين أشارت مالطة إلى امتثالها الجزئي لهذين الحكمين.
    a) La fraction du produit du crime ou des biens confisqués à partager est déterminée par les Parties en fonction de la valeur du service rendu (quantum meruit) ou sur toute autre base raisonnable convenue entre les Parties ; UN (أ) يحدد الطرفان الحصة التي ستقتسم من عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة على أساس الاستحقاق الكمي أو أي أساس معقول آخر يتفقان عليه؛
    a) La fraction du produit du crime ou des biens confisqués à partager est déterminée par les Parties en fonction de la valeur du service rendu (quantum meruit) ou sur toute autre base raisonnable convenue entre les Parties; UN (أ) يحدّد الطرفان الحصة المراد اقتسامها من العائدات الإجرامية أو الممتلكات المصادرة على أساس الاستحقاق الكمّي أو أي أساس معقول آخر يتفقان عليه؛
    Quarante exemplaires du livre d'Ales Bialiatski Éclairé par la bélarussité ont été confisqués à Tatsiana Reviaka, membre du Centre des droits de l'homme Viasna, à la frontière lituanienne. UN وصودرت في الحدود مع لتوانيا، من تاتسيانا ريفياكا، وهي عضوة في مركز فياسنا لحقوق الإنسان، أربعون نسخة من كتاب أليس بيالياتسكي ' ' بيلاروس التي ألهمتنا " .
    68. Un groupe de 14 catholiques du comté de Xiao, dans la province d'Anhui, auraient été arrêtés le 5 avril 1996 alors qu'ils se rendaient auprès des autorités locales pour réclamer la restitution des biens confisqués à l'Eglise. UN ٦٨- أفيد بأن مجموعة تضم ١٤ من الكاثوليك الرومان من إقليم كسياو، بمقاطعة أنهوي، قد احتجزوا في ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٦ وهم يزورون السلطات المحلية لالتماس استرداد ممتلكات صودرت من الكنيسة.
    , ces biens, sans préjudice de tous pouvoirs de saisie ou de gel, peuvent être confisqués à concurrence de la valeur estimée du produit qui y a été mêlé. UN تخضع تلك الممتلكات للمصادرة في حدود القيمة المقدرة للعائدات المختلطة ، دون مساس بأي صلاحيات تتعلق بضبطها أو تجميدها ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد