L’idée a déjà été sérieusement envisagée de créer un fonds des Nations Unies constitué d’un pourcentage des avoirs confisqués aux organisations criminelles qui servirait à aider les pays en développement signataires à mettre en application la Convention. | UN | وقد جرى النظر بشكل جدي في إنشاء صندوق لﻷمم المتحدة يتكون من نسبة مئوية من الممتلكات المصادرة من المنظمات اﻹجرامية ويسهم في مساعدة البلدان النامية الموقعة في تطبيق الاتفاقية. |
24. Afin de stimuler la croissance et les investissements du secteur privé, le Gouvernement ougandais a accompli de réels progrès dans la tâche politiquement sensible de restitution des biens confisqués aux étrangers et aux nationaux par l'un des anciens régimes. | UN | ٤٢ - وفي جهد من أجل تنشيط الاستثمار والنمو في القطاع الخاص، حققت حكومة أوغندا تقدما كبيرا في مهمة حساسة سياسيا وهي إعادة الممتلكات المصادرة من اﻷجانب والرعايا الوطنيين في ظل النظام السابق. |
Un État partie avait adopté des dispositions juridiques spéciales prévoyant la restitution aux victimes des biens confisqués aux personnes condamnées pour des infractions de corruption. | UN | واعتمدت إحدى الدول الأطراف أحكاماً قانونيةً خاصةً تنصُّ على إعادة الممتلكات المصادرة من المدانين بجرائم الفساد إلى ضحايا الجريمة. |
On a souligné qu'il était crucial de saisir les avoirs le plus tôt possible, que les confiscations étaient souvent plus efficaces, dans la lutte contre le crime organisé, que l'emprisonnement des délinquants et qu'il convenait de mettre l'accent sur la remise des fonds confisqués aux pays d'où ils provenaient, conformément aux instruments juridiques internationaux pertinents. | UN | وشُدِّد على أن حجز الموجودات في أبكر مرحلة ممكنة هو أمر بالغ الأهمية، وأن مصادرة الموجودات كثيراً ما تكون أنجع في مكافحة الجماعات الإجرامية المنظمة من سجن الجناة، وأنه ينبغي التركيز على إعادة الأموال المصادرة إلى بلدان المنشأ، وفقا للصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
Les terrains nécessaires à ces projets sont confisqués aux populations locales. | UN | وأفيد بأن اﻷراضي اللازمة لهذه المزارع صودرت من السكان المحليين. |
Des biens, représentant un montant total de 755 924 635,69 naira (60 221 757 dollars), ont également été saisis et confisqués aux coupables de crimes parmi lesquels figuraient des organismes et départements gouvernementaux, des particuliers, des institutions et des organisations. | UN | وبلغ مجموع الأموال التي استعيدت أو التي تمت مصادرتها أيضاً من مرتكبي الجرائم ومن بينهم وكالات وإدارات حكومية، وأفراد خواص، ومؤسسات ومنظمات نحو 635.69 924 755 9 نايرا (757.0104 221 60 دولار أمريكي). |
Résolution no ICD/CPR/01: Relative à la restitution des biens pris et/ou confisqués aux individus et des biens volés à l'État | UN | القرار ICD/CPR/01 المتعلق برد الملكية المحتجزة و/أو المصادرة من أفراد والأملاك المختلسة من الدولة |
La loi contre la traite des êtres humains établit un fonds spécial alimenté par les amendes et les biens confisqués aux délinquants condamnés pour traite d'êtres humains et esclavage. | UN | يتضمن قانون مكافحة الاتجار إنشاء صندوق خاص يتعلق بالغرامات والممتلكات المصادرة من المجرمين المدانين بجرائم الاتجار والاسترقاق. |
Il explique que les biens confisqués aux personnes déchues de la citoyenneté tchécoslovaque en application des décrets Benes en 1945 ne peuvent être restitués que dans les cas où le demandeur a recouvré sa citoyenneté selon les procédures prévues par la loi. | UN | وأوضحت أنه يجوز رد الممتلكات المصادرة من أشخاص حُرموا من الجنسية التشيكوسلوفاكية بموجب مرسومي بينيس لعام 1945 إذا جدد المدعي جنسيته باتباع الإجراءات المنصوص عليها في القانون. |
Qui plus est, le PNUCID a conclu avec une institution luxembourgeoise un accord par lequel une partie des fonds provenant des biens confisqués aux trafiquants de drogue sont affectés au PNUCID. | UN | وعلاوة على ذلك ، أبرم اليوندسيب اتفاقا مع مؤسسة لكسمبرغ يقضي بالتبرع لليوندسيب بجزء من اﻷموال المتأتية من اﻷصول المصادرة من المتجرين بالمخدرات . |
Les recherches prévoyaient une analyse en profondeur des biens et des entreprises confisqués aux groupes criminels organisés impliqués dans la contrefaçon, qui sont actuellement gérés par l'Agence nationale pour l'administration et la destination des biens saisis et confisqués à la criminalité organisée. | UN | واستتبع ذلك المشروع البحثي إجراء تحليل متعمق للممتلكات والشركات المصادرة من الجماعات الإجرامية المنظَّمة الضالعة في التزييف، والتي تديرها حالياً الوكالة الوطنية لإدارة وتخصيص الموجودات المضبوطة والمصادرة من الجماعات الإجرامية المنظَّمة. |
132. En août 1996, des fonds provenant d’avoirs confisqués aux trafiquants de drogue ont pour la première fois été versés au Fonds du PNUCID, conformément aux dispositions de l’article 5 de la Convention de 1988. | UN | ٢٣١ - وفي آب/أغسطس ٦٩٩١ ، قدمت للمرة اﻷولى تبرعات من اﻷصول المصادرة من المتجرين بالمخدرات الى صندوق اليوندسيب ، وفقا ﻷحكام المادة ٥ من اتفاقية سنة ٨٨٩١ . |
Le 5 septembre, on a appris que des bulldozers israéliens avaient commencé à niveler un terrain dans la zone de Jabal Al-Mukhaber pour accueillir un complexe hôtelier d’un coût de plusieurs millions de dollars dont la construction s’effectuerait sur 15 dounams de terre confisqués aux résidents du quartier d’Al-Mukhaber dans la partie sud de Jérusalem. | UN | ٣٠٤ - وفي ٥ أيلول/سبتمبر، أفيد بأن الجرافات اﻹسرائيلية بدأت أعمال تسوية اﻷراضي في منطقة جبل المكبر لتهيئة المكان لمشروع إنشاء فندق يتكلف عدة ملايين من الدولارات. ومن المقرر أن يتم بناء الفندق على مساحة ١٥ دونما من اﻷراضي المصادرة من سكان حي المكبر في القطاع الجنوبي من القدس. |
La République de Corée a adopté des dispositions prévoyant la restitution aux victimes des infractions des biens confisqués aux auteurs d'actes de corruption (article 6, paragraphe 2 de la loi sur les affaires concernant spécifiquement la confiscation et la restitution de biens acquis dans le cadre de pratiques de corruption). | UN | ويُعمَل في جمهورية كوريا بأحكام تنص على إعادة الممتلكات المصادرة من مرتكبي جرائم الفساد إلى المجني عليهم بها (المادة 6 (2) من القانون بشأن القضايا الخاصة المتعلق بمصادرةِ وإعادةِ الممتلكات المحوزة عن طريق ممارسات الفساد). |
Bien que le paragraphe 11 ne dise rien sur la manière dont Israël doit restituer les biens confisqués aux réfugiés qui rentrent, le texte établit un lien entre rapatriement et compensation, dans la mesure où les réfugiés devraient soit être autorisés à retourner dans leurs foyers, ou être indemnisés pour les biens qu'ils ont laissés s'ils choisissent de ne pas revenir. | UN | وبينما لم تذكر الفقرة 11 أي شيء عما إذا كان يجب على إسرائيل أن تعيد الممتلكات المصادرة إلى اللاجئين العائدين، قام النص بربط العودة إلى الوطن بالتعويض، من حيث أن اللاجئين ينبغي إما أن يسمح لهم بالعودة إلى ديارهم أو ينبغي تعويضهم عن ممتلكاتهم المهجورة إذا اختاروا عدم العودة. |
Cette nouvelle mesure unilatérale et illégale suit de près une autre annonce faite par la Puissance occupante le 29 novembre 2010, selon laquelle 130 nouveaux logements seront construits dans la colonie illégale de < < Gilo > > , située également à Jérusalem-Est occupée, sur des terrains confisqués aux villages palestiniens de Beit Jala, Shu'fat et Beit Safafa. | UN | وتأتي هذه الخطوة الانفرادية وغير القانونية عقب إعلان غير قانوني آخر من جانب السلطة القائمة بالاحتلال في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، ببناء 130 وحدة سكنية استيطانية جديدة في مستوطنة " جيلو " الإسرائيلية غير القانونية التي أقيمت هي أيضا في القدس الشرقية المحتلة على أرض صودرت من قرى بيت جالا وشعفاط وبيت صفافة الفلسطينية. |
Zaki, qui représente Hébron au sein du Conseil, a été placé en détention préventive sous l'inculpation d'incitation à la violence : il aurait encouragé la population du village de Samu à mettre le feu aux bulldozers israéliens venus raser des terrains confisqués aux Palestiniens. (The Jerusalem Times, 2 août) | UN | وأعيد زكي، الذي يمثل الخليل في المجلس، إلى الاحتجاز بتهم تحريض القرويين من السموع وحثهم على إضرام النار في الجرافات اﻹسرائيلية التي أتت لتسوية أراض فلسطينية تمت مصادرتها. )جروسالم تايمز، ٢ آب/أغسطس( |