ويكيبيديا

    "conflit armé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النزاع المسلح
        
    • الصراع المسلح
        
    • النزاعات المسلحة
        
    • نزاع مسلح
        
    • الصراعات المسلحة
        
    • المنازعات المسلحة
        
    • صراع مسلح
        
    • والنزاع المسلح
        
    • صراعات مسلحة
        
    • للنزاع المسلح
        
    • المواجهة المسلحة
        
    • النزاع المسلّح
        
    • نزاعات مسلحة
        
    • منازعات مسلحة
        
    • بالنزاعات المسلحة
        
    Les situations de conflit armé et d'après conflit ont entraîné une énorme augmentation du nombre de veuves. UN وقد أدت حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع إلى زيادة كبيرة في أعداد الأرامل.
    Les minorités religieuses et ethniques sont souvent prises pour cibles dans les situations de conflit armé. UN وذكرت أن الأقليات الدينية والإثنية كثيراً ما يتم استهدافها في حالات النزاع المسلح.
    Il rappelle que les faits relatés dans la communication se sont produits pendant le conflit armé. UN وتذكّر الدولة الطرف بأن الأحداث الوارد ذكرها في البلاغ وقعت خلال النزاع المسلح.
    Par ailleurs, en raison des activités des rebelles dans certaines régions du pays, les femmes se trouvent à nouveau victimes d’une situation de conflit armé. UN من ناحية أخرى، فبسبب أنشطة المتمردين في بعض مناطق البلد تجد المرأة نفسها من جديد ضحية لحالة من الصراع المسلح.
    Réaffirmant que les actes de violence sexuelle dans des situations de conflit armé constituent de graves violations du droit international humanitaire, UN وإذ تكرر التأكيد بأن أعمال العنف الجنسي في أجواء النزاعات المسلحة تمثل انتهاكاً جسيماً للقانون اﻹنساني الدولي،
    Quand un problème de nature écologique, humanitaire ou touchant au développement prend une certaine envergure, il peut même tourner au conflit armé. UN وأية مشكلة واسعة النطاق من المشاكل ذات الطابع اﻹنمائي أو الإيكولوجي أو الإنساني قد تتحول إلى نزاع مسلح.
    Il rappelle que les faits relatés dans la communication se sont produits pendant le conflit armé. UN وتذكّر الدولة الطرف بأن الأحداث الوارد ذكرها في البلاغ وقعت خلال النزاع المسلح.
    Même en période de conflit armé, les belligérants devraient tenir compte de cet intérêt en choisissant leurs méthodes et leurs moyens de guerre. UN وينبغي لﻷطراف المتحاربة، حتى في أوقات النزاع المسلح أن تراعى هذه المصلحة العامة عند اختيارها طرق الحرب وأساليبها.
    Dans la mesure du possible, tout nouvel accord adopté dans ce domaine devrait inclure une clause expresse prévoyant son application en période de conflit armé. UN وينبغي قدر الامكان تضمين أية معاهدة جديدة تعتمد في هذا المجال، حكما ينص بالتحديد على سريانها في أوقات النزاع المسلح.
    Ils ont demandé aussi quelles mesures avaient été prises pour empêcher que des nationaux croates ne participent au conflit armé en Bosnie-Herzégovine. UN وود اﻷعضاء أيضا معرفة ما اتخذ من تدابير لمنع اشتراك المواطنين الكرواتيين في النزاع المسلح في البوسنة والهرسك.
    Ceux-ci sont les véritables propriétaires de leurs biens abandonnés pendant le conflit armé et les massacres. UN وهؤلاء اللاجئون هم المالكون الحقيقيون لممتلكاتهم التي هجروها في أثناء النزاع المسلح والمذابح.
    Conséquence du conflit armé et surtout des massacres, elle est source des violations des droits de l'homme. UN وانعدام اﻷمن، الذي هو نتيجة النزاع المسلح وبخاصة نتيجة مذابح، هو مصدر انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Conséquence du conflit armé et surtout des massacres, elle est source des violations des droits de l'homme. UN وانعدام اﻷمن، الذي هو نتيجة النزاع المسلح وبخاصة نتيجة مذابح، هو مصدر انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    L’escalade ininterrompue du conflit armé provoquée par l’offensive des forces des Taliban a été jugée préoccupante. UN وأعرب عن القلق إزاء تصاعد الصراع المسلح الناجم عن الهجوم الذي شنته طالبان.
    Ils ont exprimé leur profonde préoccupation face à la poursuite du conflit armé en Afghanistan. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق العميق إزاء استمرار الصراع المسلح في أفغانستان.
    :: Amorce d'un dialogue durable avec toutes les parties au conflit armé. UN :: الدخول في حوار مطرد مع جميع الأطراف في الصراع المسلح.
    Se déclarant gravement préoccupée par le fait que les situations de conflit armé ont des conséquences particulièrement désastreuses sur les droits fondamentaux des personnes handicapées, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما تسفر عنه النزاعات المسلحة من آثار مُدمّرة بصفة خاصة على حقوق الإنسان للمعوقين،
    Se déclarant gravement préoccupée par le fait que les situations de conflit armé ont des conséquences particulièrement désastreuses sur les droits fondamentaux des personnes handicapées, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما تسفر عنه النزاعات المسلحة من آثار مُدمّرة بصفة خاصة على حقوق الإنسان للمعوقين،
    Les jeunes de moins de 18 ans s'acquittant de leurs obligations militaires serviraient dans des zones exemptes de conflit armé. UN وأما الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً فيؤدون خدمتهم العسكرية في المناطق التي لا يوجد فيها نزاع مسلح.
    Ces dernières années, les pays pauvres couraient un risque bien plus grand d’être entraînés dans un conflit armé que les pays riches. UN ففي السنوات اﻷخيرة، بدا اﻷمر وكأن البلدان الفقيرة أكثر عرضة للوقوع في دوامة الصراعات المسلحة من البلدان الغنية.
    Cours d'eau internationaux et installations en période de conflit armé 46 20 UN المجاري المائية الدولية واﻹنشاءات في وقت المنازعات المسلحة
    Cette obligation s'impose aussi aux États qui engagent ou supervisent des entreprises militaires ou des groupes de sécurité privés dans des situations de conflit armé. UN كما يسرى هذا الالتزام كذلك على الدول المشتركة فى مؤسسات عسكرية أو التى تشرف على فرق أمن خاصة فى مواقف صراع مسلح.
    en temps de conflit armé Conclusions concernant la situation des enfants UN استنتاجات متعلقة بحالة الأطفال والنزاع المسلح في جنوب السودان
    Elle jouit de la stabilité politique et sociale, ne connaît actuellement aucun conflit armé et les enfants vivant sur son territoire n'ont jamais été accusés de crimes de guerre. UN كما أنها تتمتع باستقرار سياسي واجتماعي ولا توجد على أرضها صراعات مسلحة ولم يتم اتهام أطفالها بارتكاب جرائم حرب.
    6. Le coût humain du conflit armé a augmenté en 2010. UN 6- ارتفعت الكلفة البشرية للنزاع المسلح في عام 2010.
    Ces groupes sont généralement composés de personnes ayant une expérience militaire acquise pendant le conflit armé ainsi que de jeunes qui n'y ont pas participé. UN وتنحو تلك الجماعات إلى أن تتكون من أشخاص لديهم خبرة عسكرية في المواجهة المسلحة ومن شبان لم يشتركوا فيها.
    Une situation de conflit armé ou d'occupation ne dispense pas un État de ses obligations en matière de droits de l'homme. UN على أن قيام حالة من النزاع المسلّح أو الاحتلال لا يعفي الدولة من التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    En outre, les personnes qui fuient un conflit armé peuvent se voir accorder une protection temporaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للأشخاص الهاربين من نزاعات مسلحة الحصول على حماية مؤقتة.
    Seuls les pays en situation de conflit armé ont pris du retard. UN ولم تتخلف عن الركب سوى البلدان التي تدور فيها منازعات مسلحة.
    D'après un rapport du Parlement international des jeunes, à l'échelle mondiale plus de 130 000 mineurs sont touchés par un conflit armé. UN ووفقاً لتقرير أعده برلمان الشباب الدولي، يتأثر بالنزاعات المسلحة أكثر من 000 130 قاصر في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد