ويكيبيديا

    "conflit avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نزاع مع
        
    • خلاف مع
        
    • صراع مع
        
    • تعارض مع
        
    • تنازع مع
        
    • الصراع مع
        
    • النزاع مع
        
    • التنازع مع
        
    • تعارضها مع
        
    • التعارض مع
        
    • تضارب مع
        
    • المخالفين
        
    • متعارضة مع
        
    • تماس مع
        
    • التضارب مع
        
    Programme général de prise en charge éducative, dont l'objet consiste à développer, chez les adolescents en conflit avec la loi, les compétences, aptitudes et comportements propices à leur réinsertion éducative, sociale et familiale; UN البرنامج العام لدعم التعليم الذي يهدف إلى مساعدة الشباب الذين هم في نزاع مع القانون لتنمية المهارات والقدرات والسلوك بما يسمح لهم بإعادة الاندماج في التعليم والمجتمع والأسرة؛
    Un centre avait été créé pour accueillir des travailleurs domestiques en conflit avec leurs employeurs et leur offrir un large éventail de services. UN وأقيم مركز لإيواء العاملين في الخدمة المنزلية، ممن هم في نزاع مع مُستخدِميهم، وتقديم مجموعة واسعة من الخدمات لهم.
    :: Amélioration de la situation des enfants en conflit avec la loi et actions visant à réduire le nombre des enfants dont la situation les expose à la délinquance; UN تطوير وتحسين وضع الأطفال في خلاف مع القانون والعمل على تقليل عدد الأطفال الذين هم في ظروف تؤهلهم للخلاف مع القانون؛
    1998 Les enfants délinquants, sontils en conflit avec la loi ou avec la société ? UN 1998: الأطفال الجانحون: هل هم في صراع مع القانون أم مع المجتمع؟
    Cas où éventuellement un article du Pacte donne lieu à une interprétation erronée ou est en conflit avec la législation nationale UN اﻹشارة إلى ما إذا كانت إحدى مواد العهد من شأنها أن تؤدي، عملياً، إلى تفسير خاطئ للعهد أو إلى تعارض مع التشريعات الوطنية
    Enfin, elle se demande si la Convention l'emporte dans les cas où elle est en conflit avec le droit interne. UN وأخيرا تساءلت عما إذا كانت الاتفاقية تتمتع بمركز أسمى في القضايا التي تنطوي على تنازع مع القانون المحلي.
    Il n'a pas été chargé d'étudier les incidences politiques d'un conflit avec l'Iraq. UN وأوضح أن النظر بأي شكل في الآثار السياسية المترتبة على الصراع مع العراق أمر يخرج عن نطاق ولايته.
    Cela s'applique aux enfants en conflit avec la loi. UN وذلك ينطبق على الأطفال في نزاع مع القانون.
    Qui plus est, d'autres sousclans des Rahanwein sont en conflit avec son propre sousclan. UN كما أن العشائر الأخرى من قبيلة الراهانوين في نزاع مع عشيرته.
    140. Très souvent l'extrême pauvreté conduit au conflit avec les règles de police. UN 140 يؤدي الفقر المدقع، في أحيان كثيرة، الى نزاع مع الشرطة.
    La première phase du projet vise à créer une institution spécifique pour la détention des filles en conflit avec la loi. UN وتهدف المرحلة الأولى للمشروع إلى تأسيس مؤسسة خاصة لحجز الفتيات في نزاع مع القانون.
    Améliorer la situation des enfants en conflit avec la loi et s'employer à réduire le nombre d'enfants exposés à la délinquance en raison de leur situation; UN تطوير وتحسين وضع الأطفال في خلاف مع القانون والعمل على تقليل عدد الأطفال الذين هم في ظروف تؤهلهم للخلاف مع القانون؛
    D'après l'État partie, le défunt n'avait également pas de conflit avec d'autres détenus ou avec le personnel de la prison. UN كما تفيد الدولة الطرف أن المتوفى لم يكن على خلاف مع محتجزين آخرين أو مع موظفي السجن.
    La Guinée, qui accueille généreusement quelque 420 000 réfugiés du Libéria et de la Sierra Leone, dont certains se trouvent sur son territoire depuis plus de 10 ans, est récemment entrée en conflit avec le Libéria, ce qui a entraîné le déplacement de 150 000 de ses propres citoyens. UN فغينيا، التي تستضيف بسعة صدر نحو 000 420 لاجئ من ليبريا وسيراليون، بعضهم منذ ما يزيد على 10 سنوات، قد تورطت في الآونة الأخيرة في صراع مع ليبريا، مما أفضى إلى تشرد 000 150 فرد من بين مواطنيها أنفسهم.
    Le Comité engage en outre l'État partie à faire en sorte que, en cas de conflit avec le droit interne ou avec la pratique, la Convention prime et soit directement applicable. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان رجحان الاتفاقية عندما يكون هناك تعارض مع التشريع المحلي أو مع الممارسات الشائعة، وضمان أن تكون الاتفاقية قابلة للتطبيق مباشرة.
    FLAG continue à apporter une aide juridique à des femmes en conflit avec la loi. UN وتواصل رابطة محاميات غامبيا تقديم المساعدة القانونية لبعض النساء اللواتي في حالة تنازع مع القانون.
    Le Gouvernement éthiopien n'a cessé de maintenir sa position en ce qui concerne l'origine du conflit avec l'Érythrée et les conditions de son règlement, position qui demeure inchangée. UN واتسم موقف الحكومة اﻹثيوبية بشأن سبب الصراع مع إريتريا وبشأن شروط تسويته بالاتساق، ولا يزال متسقا.
    Le Liban n'est pas en mesure de devenir partie à la Convention en raison de la poursuite du conflit avec Israël et de préoccupations quant à la sécurité de sa frontière sud. UN لبنان غير قادر على الانضمام إلى المعاهدة بسبب استمرار النزاع مع إسرائيل والشواغل المتعلقة بأمن حدوده الجنوبية.
    conflit avec des dispositions impératives de la Loi type UN التنازع مع أحكام القانون النموذجي الملزمة
    Dans la pratique, cependant, rien ne garantit l'application de la Convention en cas de conflit avec la législation nationale. UN بيد أنه لا يوجد من الناحية العملية أي ضمان لأسبقية الاتفاقية في حال تعارضها مع التشريع الوطني.
    Un tel régime doit être compatible avec les systèmes législatifs nationaux et éviter d'entrer en conflit avec les principes généraux du droit sur lesquels il se fonde. UN ويجب أن يكون هذا النظام متسقا مع النظام القانوني المحلي ويتفادي التعارض مع المبادئ العامة للقانون الذي يستند اليه.
    La délégation italienne n'est donc pas totalement convaincue que sa proposition créerait un conflit avec le Guide. UN ولذلك فانه غير مقتنع تماما بأن اقتراحه سيؤدي إلى حدوث تضارب مع الدليل التشريعي.
    Ces différences constituent le fondement de la responsabilité atténuée des enfants en conflit avec la loi. UN وتشكل هذه الفوارق الأساس الذي يقوم عليه التخفيف من ذنب الأطفال المخالفين للقانون.
    Le problème, avec une liste supplémentaire dans le préambule, est qu'elle semblerait entrer en conflit avec ce dernier texte. UN وقالت ان الصعوبة في وجود قائمة اضافية في الديباجة هي أنها قد تبدو متعارضة مع النص اللاحق.
    - L'existence de situations d'enfants en conflit avec la loi non pas parce qu'ils sont des délinquants, mais parce qu'ils sont des enfants des rues et que leurs familles n'ont pas un domicile fixe; UN قد يصبح بعض الأطفال في تماس مع القانون ليس لأنهم مخالفون للقانون ولكن لأنهم أطفال شوارع وليس لأسرهم بيت محدد؛
    Il constate avec satisfaction qu'en cas de conflit avec la législation nationale, les traités internationaux prévaudront. UN وتعرب اللجنة عن ارتياحها أنه في حالة التضارب مع القانون الوطني تكون للمعاهدات الدولية الأولوية على القانون الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد