L'Ukraine accorde un appui indéfectible aux efforts que fait la communauté mondiale en vue de trouver une formule de règlement au conflit dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وتؤيد أوكرانيا بكل ثبات ورسوخ جهود المجتمع العالمي الرامية إلى إيجاد صيغة لتسوية الصراع في يوغوسلافيا السابقة. |
Il y a un an, dans cette même enceinte, nous déplorions déjà la tragédie du conflit dans l'ex-Yougoslavie. | UN | قبل عام، وفي هذه القاعة، كنا نستنكر المأساة الناجمة عن الصراع في يوغوسلافيا السابقة. |
Aujourd'hui, les plans pour la reconstruction sont établis pour certaines zones de conflit dans l'ex-Yougoslavie. | UN | واليوم توضع خطط للتعمير ﻷجزاء من منطقة الصراع في يوغوسلافيا السابقة. |
Les paragraphes 23 à 25 de cette déclaration, qui ont trait au conflit dans l'ex-Yougoslavie, se lisent comme suit : | UN | وتشير الفقرات ٢٣ الى ٢٥ من ذلك اﻹعلان الى النزاع في يوغوسلافيا السابقة وتنص على ما يلي: |
Publié en 10 langues dans plus de 18 pays, ce livre a été écrit et illustré par des enfants appartenant à toutes les parties au conflit dans l'ex-Yougoslavie. | UN | ويتضمن الكتاب، الذي نشر ﺑ ١٠ لغات في أكثر من ١٨ بلدا، كتابات ورسوم اﻷطفال من جميع جوانب النزاع في يوغوسلافيا السابقة. |
Le système de sécurité collective des Nations Unies, faisant partie de l'ordre de l'après-guerre, n'est pas réellement appliqué par la communauté internationale dans le cas du conflit dans l'ex-Yougoslavie. | UN | إن نظام اﻷمم المتحدة لﻷمن الجماعي الذي هو جزء من نظام فترة ما بعد الحرب لم يطبقه المجتمع الدولي حقا في حالة الصراع الجاري في يوغوسلافيا السابقة. |
C'est ainsi qu'il a décrit dans tous ses rapports des violations dont toutes les parties au conflit dans l'ex-Yougoslavie ont été soit les auteurs soit les victimes. | UN | ومن هنا، فإن المقرر الخاص يصف في جميع تقاريره، الانتهاكات التي ترتكب من قبل جميع اﻷطراف في الصراع الدائر في يوغوسلافيا السابقة وضدهم. |
L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe s'est beaucoup impliquée dans le traitement du conflit dans l'ex-Yougoslavie. | UN | إن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لها سجل حافل من التدخل لمعالجة الصراع في يوغوسلافيا السابقة. |
A ce propos, le représentant a donné des renseignements sur les initiatives prises par le Saint-Siège face aux difficultés soulevées par le conflit dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وفي هذا الصدد، قدم الممثل معلومات بشأن ما اتخذه الكرسي الرسولي من اجراءات إزاء أوجه القلق التي أثيرت في إطار حالة الصراع في يوغوسلافيا السابقة. |
L'embargo visait toutes les parties au conflit dans l'ex-Yougoslavie, et nous comprenons que certains estiment qu'il est maintenant difficile de le lever en faveur d'une seule de ces parties sans que ne soit infirmé le principe sur lequel repose la résolution en question. | UN | لقد فرض حظر اﻷسلحة على جميع اﻷطراف المشتركة في الصراع في يوغوسلافيا السابقة ونحن نتفهم أنه يوجد أولئك الذين يعتقدون أنه قد يكون من الصعب اﻵن رفع الحظر عن طرف واحد فقط دون تقويض السبب اﻷساسي للحظر كله في المقام اﻷول. |
La prise en otages de soldats de la paix par des parties au conflit dans l'ex-Yougoslavie nous fait envisager sérieusement la nécessité de mettre en place un mécanisme complet de recours à la force et d'améliorer la protection du personnel de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وقيام أطراف الصراع في يوغوسلافيا السابقة بأخذ قوات حفظ السلام رهائن يجعلنا نفكر تفكيرا جديا في ضرورة إنشاء آلية شاملة لاستخدام القوة وتحسين حماية أفراد قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
Le conflit dans l'ex-Yougoslavie est loin d'être réglé, même si les perspectives d'une solution négociée semblent bien meilleures aujourd'hui que tout récemment. | UN | إن الصراع في يوغوسلافيا السابقة لا يزال بعيدا عن الحل حتى وإن كانت آفاق الحل التفاوضي تبدو أفضل بكثير مما كانت عليه إلى عهد قريب. |
Pour moi, le conflit dans l'ex-Yougoslavie prouve à quel point l'Europe occidentale a eu raison de changer de cap après la seconde guerre mondiale et de s'opposer au nationalisme et à l'emploi de la force. | UN | وفي رأيي أن الصراع في يوغوسلافيا السابقة يؤكد كم كان مفيدا وصائبا بالنسبة لدول أوروبا الغربية أن تشق لنفسها طريقا جديدا بعد الحرب العالمية الثانية، طريقا متجها ضد النعرة القومية وضد استخدام القوة. |
Étant donné par conséquent la nature du conflit dans l'ex-Yougoslavie et le fait que les forces yougoslaves ont participé à des hostilités en dehors de leurs frontières dans la période comprise entre 1991 et 1992, le Rapporteur spécial est d'avis que les personnes qui ont refusé de servir dans les forces armées l'ont fait avec juste raison et ne devraient donc pas être traitées comme des déserteurs mais comme des objecteurs de conscience. | UN | ولذلك، ونظرا لطبيعة الصراع في يوغوسلافيا السابقة ولكون القوات اليوغوسلافية كانت متورطة في أعمال عدوانية خارج حدودها خلال الفترة من ١٩٩١ إلى ١٩٩٢، فان المقرر الخاص يرى أن اﻷشخاص الذين رفضوا الخدمة في قوات الجيش كان لديهم قضية عادلة محقة وبالتالي فلا ينبغي اعتبارهم بمثابة الفارين من الخدمة بل يجب معاملتهم بوصفهم مستنكفين ضميريا عنها. |
Étant donné par conséquent la nature du conflit dans l'ex-Yougoslavie et le fait que les forces yougoslaves ont participé à des hostilités en dehors de leurs frontières dans la période comprise entre 1991 et 1992, le Rapporteur spécial est d'avis que les personnes qui ont refusé de servir dans les forces armées l'ont fait avec juste raison et ne devraient donc pas être traitées comme des déserteurs mais comme des objecteurs de conscience. | UN | ولذلك، ونظرا لطبيعة الصراع في يوغوسلافيا السابقة ولكون القوات اليوغوسلافية كانت متورطة في أعمال حرب خارج حدودها خلال الفترة من ١٩٩١ إلى ١٩٩٢، فإن المقرر الخاص يرى أن قضية اﻷشخاص الذين رفضوا الخدمة بالقوات المسلحة قضية عادلة، وبالتالي فلا ينبغي اعتبارهم بمثابة الفارين من الخدمة بل يجب معاملتهم بوصفهم مستنكفين بحكم الضمير. |
Je me réjouis des progrès substantiels obtenus en moins d'un an dans le conflit dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وإنني لسعيد بالتقدم الهام الذي تم إحرازه في أقل من عام واحد في النزاع في يوغوسلافيا السابقة. |
Le conflit dans l'ex-Yougoslavie a été provoqué par la Serbie et le Monténégro, à des fins d'expansion territoriale. | UN | وأشار إلى أن صربيا والجبل اﻷسود هما اللتان أشعلتا النزاع في يوغوسلافيا السابقة لغايات التوسع اﻹقليمي. |
Nous en sommes maintenant à un stade critique du conflit dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وإننا اﻵن في مرحلة حاسمة من النزاع في يوغوسلافيا السابقة. |
Parmi tous les différends régionaux dont le monde est témoin actuellement, il faut mentionner, en particulier, le conflit dans l'ex-Yougoslavie. | UN | ومن بين جميع المنازعات اﻹقليمية التي نشهدها في عالمنا اليوم، ينبغي اﻹشارة بشكل خاص إلى الصراع الجاري في يوغوسلافيا السابقة. |