En Europe, le conflit en République de Bosnie-Herzégovine, qui a causé de grandes souffrances à son peuple, reste encore sans solution définitive. | UN | ففي أوروبا، ما زال الصراع في جمهورية البوسنة والهرسك الذي جلب على شعبها معاناة طائلة، دون حل نهائي. |
Nous avons mis l'accent en particulier sur la violence sexuelle généralisée perpétrée pendant le conflit en République démocratique du Congo. | UN | وركزنا بصورة خاصة على العنف الجنسي الذي انتشر ارتكابه خلال الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Nous invitons instamment les parties au conflit en République démocratique du Congo à appliquer les engagements qu'elles ont pris. | UN | ونحث أطراف الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ الالتزامات التي تعاقدت عليها. |
Rappelant toutes ses résolutions antérieures concernant le conflit en République de Bosnie-Herzégovine, | UN | إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة بشأن النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك، |
Rappelant toutes ses résolutions antérieures concernant le conflit en République de Bosnie-Herzégovine, | UN | إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة بشأن النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك، |
ii) Réduction du nombre de pertes en vies humaines dues au conflit en République arabe syrienne | UN | ' 2` تقليل عدد الخسائر في الأرواح الناجمة عن النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية |
À la fin 2013, 5,5 millions d'enfants avaient été affectés par le conflit en République arabe syrienne et la sous-région. | UN | وفي نهاية عام 2013، تأثر أكثر من 5.5 ملايين طفل من جراء النزاع في الجمهورية العربية السورية والمنطقة دون الإقليمية. |
Le Comité lance un appel à toutes les parties pour le respect intégral des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité sur le conflit en République démocratique du Congo. | UN | ووجهت اللجنة نداء إلى جميع الأطراف باحترام كافة قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بشأن الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Ils appellent l'ensemble des parties impliquées dans le conflit en République démocratique du Congo à respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | ويطلبون إلى جميع الأطراف الضالعة في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تمتثل إلى قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ذات الصلة. |
Les membres du Conseil ont salué les efforts faits par les dirigeants africains, en particulier le Président zambien, M. Frederick Chiluba, pour tenter de régler pacifiquement le conflit en République démocratique du Congo. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على الجهود التي بذلها القادة الأفارقة كافة، ولا سيما رئيس زامبيا، فردريك تشيلوبا، سعيا إلى تسوية الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالوسائل السلمية. |
Ils constituent pourtant un fondement important pour la résolution du conflit en République démocratique du Congo. | UN | بيد أن هذه أسس هامة لحل الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Nous notons, à cet égard, que les État s parties au conflit en République démocratique du Congo ont, lors du récent sommet de Maputo, souhaité que l'OUA aide à la désignation du nouveau président de la Commission mixte militaire. | UN | ونحن نلاحظ في هذا الصدد أن الدول الأطراف في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية طلبت في مؤتمر قمة مابوتو الأخير أن تساعد منظمة الوحدة الأفريقية في تعيين رئيس جديد للجنة العسكرية المشتركة. |
3. Demande instamment à toutes les parties au conflit en République démocratique du Congo : | UN | 3- تحث جميع أطراف النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية على ما يلي: |
3. Demande instamment à toutes les parties au conflit en République démocratique du Congo: ¶ | UN | 3- تحث جميع أطراف النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية على ما يلي: |
3. Demande instamment à toutes les parties au conflit en République démocratique du Congo: ¶ | UN | 3- تحث جميع أطراف النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية على ما يلي: |
Au cours du troisième trimestre de 2013, le PAM a demandé un prêt d'un montant de 27 millions de dollars pour faire face à la malnutrition chez les personnes déplacées par le conflit en République arabe syrienne. | UN | وفي الربع الثالث من عام 2013، طلب برنامج الأغذية العالمي قرضا قدره 27 مليون دولار من أجل مواجهة سوء التغذية بين المشردين داخليا من جراء النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية. |
ii) Réduction du nombre de pertes en vies humaines dues au conflit en République arabe syrienne | UN | ' 2` تقليل عدد الخسائر في الأرواح الناجمة عن النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية |
Il a en outre déploré que le conflit en République arabe syrienne continue de faire peser une menace sur la sécurité et la stabilité du Liban. | UN | وشجب استمرار الخطر الذي يشكله النزاع في الجمهورية العربية السورية على أمن لبنان استقراره. |
Elle a récemment été consultée par des organismes qui s'efforcent d'aider les populations traumatisées fuyant le conflit en République arabe syrienne. | UN | ومؤخراً، استشارتها منظمات تحاول مساعدة أناس مصابين بالصدمة العصبية كانوا يفرون من النزاع في الجمهورية العربية السورية. |
S/AC.51/2007/17 Conclusions concernant les parties au conflit en République démocratique du Congo [A A C E F R] | UN | S/AC.51/2007/17 استنتاجات بشأن أطراف الصراع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية [بجميع اللغات الرسمية] |
Compte tenu de la complexité du conflit en République centrafricaine, la Cellule jouera un rôle décisif en aidant l'équipe de direction à définir des priorités stratégiques, notamment pour ce qui est de la protection des civils. | UN | وبالنظر إلى الطبيعة المعقدة للنزاع في جمهورية أفريقيا الوسطى، سوف يشكل المركز أداة حاسمة بالنسبة لقيادة البعثة في تحديد الأولويات الاستراتيجية، بما في ذلك ما يتعلق بحماية المدنيين. |
L'UNITA et le conflit en République démocratique du Congo | UN | واو - اليونيتا عامل من عوامل الصراع الدائر في جمهورية الكونغـو الديمقراطية |
C'est pourquoi il est regrettable que les questions de responsabilisation soient toujours reléguées au second plan lors des débats de la communauté internationale sur le conflit en République arabe syrienne. | UN | ولهذا فإنه من المؤسف أن مسائل المساءلة لا تزال تُنحى جانباً في مناقشات المجتمع الدولي للنزاع في الجمهورية العربية السورية. |
Si des progrès ont été accomplis sur certains plans importants du conflit en République démocratique du Congo, les problèmes complexes que connaît ce pays nécessiteront sans aucun doute un engagement politique et financier soutenu de la communauté internationale. | UN | وبرغم حدوث تقدم في جوانب هامة تتعلق بالصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن المشاكل المعقدة التي تواجه هذا البلد ستتطلب بدون شك التزاما سياسيا وماليا مستمرا من جانب المجتمع الدولي. |
Les inquiétudes suscitées par un débordement éventuel du conflit en République démocratique du Congo se sont dissipées. | UN | وقد هدأت حتى اﻵن الشواغل الناشئة عن احتمال انتشار النزاع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les efforts se sont multipliés cette année pour trouver une solution au conflit en République démocratique du Congo. | UN | وقد بذل مزيد من الجهود في هذا العام لإيجاد حل للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |