ويكيبيديا

    "conflits africains" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصراعات الأفريقية
        
    • الصراعات في أفريقيا
        
    • النزاعات الأفريقية
        
    Des développements positifs sont apparus dans le règlement des conflits africains. UN وكانت هناك تطورات إيجابية واضحة في حل الصراعات الأفريقية.
    Certains des conflits africains sont en effet en bonne voie de règlement, alimentant de nouveaux et légitimes espoirs. UN وبعض الصراعات الأفريقية في طريقها للحل. مما يغذي آمالا جديدة ومشروعة.
    Les conflits africains ont dominé l'ordre du jour du Conseil de sécurité ces dernières années. UN لقد سيطرت الصراعات الأفريقية على جدول أعمال مجلس الأمن خلال السنوات الماضية.
    La paix au Soudan mettrait fin à l'un des plus longs conflits africains. UN ومن شأن تحقيق السلام في السودان أن ينهي أحد أطول الصراعات في أفريقيا.
    Comme on pouvait s'y attendre, le coût des conflits africains est incalculable en termes humains et matériels. UN وكما هو متوقع، فإن كلفة تلك الصراعات في أفريقيا لا تقدر، سواء على الصعيد البشري أو المادي.
    Convaincu de l'interaction entre développement économique et établissement de la paix et de la stabilité, le Royaume du Maroc n'a ménagé aucun effort pour contribuer au règlement des conflits africains. UN إن المملكة المغربية، اقتناعا منها بجدلية العلاقة القائمة بين النمو الاقتصادي واستتباب الاستقرار والأمن، لم تدخر جهدا للإسهام في فض النزاعات الأفريقية.
    Enfin, il fait observer que des problèmes environnementaux tels que la famine et la sécheresse ont tendance à exacerber les difficultés sociales, économiques et politiques, et souligne que la communauté internationale devrait en tenir compte dans sa gestion des conflits africains. UN وأخيرا لاحظ أن المشاكل البيئية من قبيل المجاعة والجفاف تؤجج بطبعها التحديات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية القائمة أصلا، ومن ثم فإنه ينبغي إدراجها أيضا في النهج الدولي تجاه النزاعات الأفريقية.
    Patente dans plusieurs conflits africains, la présence de mercenaires a été la cause d'atrocités et de la prolongation des troubles. UN ووجود المرتزقة حقيقة ثابتة في مختلف الصراعات الأفريقية مما أدى إلى ارتكاب أعمال وحشية وإطالة مدة الحرب.
    :: Les solutions aux conflits africains doivent comprendre un volet humanitaire et assurer le respect du droit international. UN :: إن حلول الصراعات الأفريقية يجب أن تتضمن جهودا إنسانية واحتراما للقانون الدولي.
    La leçon à retenir dans le cas présent est claire : l'ONU doit agir en partenariat avec l'Union africaine pour régler les conflits africains. UN والدرس الذي يتعين استخلاصه من هذا واضح. فعلى الأمم المتحدة أن تشارك الاتحاد الأفريقي في تسوية الصراعات الأفريقية.
    L'Union africaine, mettant à profit son expérience en matière de prévention et de règlement des conflits en Afrique, a ces dernières années joué un rôle de plus en plus important, réagissant au nom de la communauté internationale aux conflits africains. UN ولقد اضطلع الاتحاد الأفريقي، بفضل ما له من خبرة في منع الصراعات الأفريقية وتسويتها، بدور متزايد الأهمية في السنوات الأخيرة في القيام باسم المجتمع الدولي بالتصدي للصراعات في أفريقيا.
    Le deuxième point a trait à la mise en place d'un mécanisme intégré et coordonné de lutte contre les trafics de matières premi1eres et d'armements. L'Union européenne salue en la matière les efforts du Conseil de sécurité pour mieux comprendre les origines économiques et les aspects mercantiles de certains conflits africains. UN وثانيا، فيما يتعلق بإنشاء آلية متكاملة ومنسقة لمكافحة الاتجار بالمواد الخام والأسلحة، يرحب الاتحاد الأوروبي بالجهود التي يبذلها مجلس الأمن لتحسين تفهمه للأصول الاقتصادية الكامنة وراء بعض الصراعات الأفريقية والجوانب التجارية لها.
    C'est pourquoi nous demandons aux gouvernements africains et aux autres parties aux conflits africains de répondre au geste de la communauté internationale et de coopérer également, car les missions de maintien de la paix de l'ONU ne peuvent pas toujours fournir la réponse à tous les problèmes sans l'appui et la coopération nécessaires sur le terrain. UN ولذلك نحث الحكومات الأفريقية وجهات مناصرة أخرى في الصراعات الأفريقية على رد إيماءات المجتمع الدولي بمثلها وعلى التعاون أيضا، لأن حفظ السلام للأمم المتحدة لا يمكنه دائما أن يقدم الحل لكل مشكلة دون الدعم والتعاون اللازمين على أرض الواقع.
    Les efforts après les conflits que notre Organisation déploie sur le continent africain peuvent être décrits au mieux comme étant une réaction tardive et dépourvue d'enthousiasme, ce qui en amène certains à conclure et à laisser entendre que les conflits africains ont souvent été abandonnés. UN وجهود ما بعد انتهاء الصراعات التي بذلتها هذه المنظمة على القارة الأفريقية يمكن وصفها، على أحسن الأحوال، بأنها ردود فعل فاترة متأخرة، مما يؤدي بالبعض إلى استخلاص واقتراح أن الصراعات الأفريقية طُرحت جانبا.
    La Norvège, qui continuera d'offrir son appui au mécanisme, demande que l'ONU fournisse une assistance technique et que les États Membres qui ne sont pas africains suivent une démarche coordonnée afin d'aider l'Union africaine à faire face aux conflits africains. UN وستواصل النرويج مساندة الآلية وتطالب الأمم المتحدة بتقديم المساعدة التقنية مثلما تطالب الدول غير الأفريقية الأعضاء في الأمم المتحدة بالأخذ بنهج منسق لدعم قدرة الاتحاد الأفريقي على معالجة الصراعات الأفريقية.
    Au cours de la période à l'étude, des progrès réels ont été réalisés par le Conseil de sécurité pour ce qui est d'instaurer la paix en Afghanistan, d'assurer une transition sans heurts du Timor-Leste à l'indépendance, de renforcer la stabilité dans les Balkans et d'introduire de nouvelles démarches relatives aux conflits africains. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أحرز تقدم فعلي في مجلس الأمن بإحلال السلام في أفغانستان، وضمان الانتقال السلس إلى الاستقلال في تيمور - ليشتي، وتعزيز الاستقرار في البلقان، واعتماد نُهُج جديدة في معالجة الصراعات الأفريقية.
    Les causes des conflits africains reflètent cette diversité et cette complexité. UN ومصادر الصراعات في أفريقيا تعكس ذلك التنوع والتعقيد.
    L'on ne saurait oublier ses efforts inlassables de médiateur et de conciliateur dans les conflits africains. UN ولن تغيب عن بال إلاّ قليلين جهوده الحثيثة بصفته وسيطا وصانعا للسلام في الصراعات في أفريقيا.
    De fait, plusieurs études et sources différentes confirment que les conflits africains reflètent la diversité du continent, son évolution historique et son expérience, ainsi que ses attaches au monde extérieur. UN لقد بينت مختلف الدراسات والمصادر أن الصراعات في أفريقيا تعكس تنوع هذه القارة وتطورها وتجربتها التاريخيين، فضلا عن ارتباطها بالعالم الخارجي.
    Le Conseil félicite l'Afrique du Sud pour son élection au Conseil de sécurité des Nations Unies et exprime sa conviction que l'Afrique du Sud continuera à appuyer les efforts de règlement des différents conflits africains et œuvrera à la promotion de la paix et de la sécurité dans le monde; UN ويهنئ المجلس جنوب أفريقيا لانتخابها عضوا في مجلس الأمن للأمم المتحدة، ويعرب عن ثقته بأن جنوب أفريقيا ستواصل دعم تسوية مختلف النزاعات الأفريقية والعمل جاهدة على إرساء السلم والأمن؛
    Le principal défi, dans la gestion des conflits africains, réside dans la gestion des situations qui suivent les conflits, laquelle passe par des programmes en vue de la réconciliation et du développement politique, économique, social et administratif. UN إن التحدي الرئيسي في التعامل مع النزاعات الأفريقية يكمن في سبل التعامل مع مواقف ما بعد النزاع، أو التي تتطلب حزمة متكاملة من برامج المصالحة والتنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإدارية المتشابكة.
    f) En échangeant des informations sur les conflits africains inscrits à l'ordre du jour de l'un et l'autre organe, dont ceux de la Somalie, du Soudan, de la Côte d'Ivoire et de la République démocratique du Congo, cette énumération n'étant pas exhaustive; UN (و) تقاسم المعلومات بشأن حالات النزاعات الأفريقية المدرجة في جدولي أعمال الهيئتين، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر الصومال؛ والسودان؛ وكوت ديفوار؛ وجمهورية الكونغو الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد