ويكيبيديا

    "conflits du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منازعات في
        
    • الصراعات في
        
    • النزاعات في
        
    • نزاع في
        
    • نزاعات في
        
    • في النزاع العمالي
        
    • والمنازعات المتعلقة
        
    Cela signifie que toutes les personnes ou institutions ayant des conflits du travail peuvent facilement accéder à la Commission de médiation et d'arbitrage pour le règlement de ces conflits. UN ويعني ذلك أنه يمكن لكل من لديهم منازعات في العمل سواء من الأشخاص أو المؤسسات الوصول بسهولة إلى لجنة الوساطة والتحكيم لحسم منازعاتهم.
    1. Bonnes pratiques de gestion propres à remédier aux causes profondes des conflits du travail UN 1 - الممارسات السليمة للإدارة من أجل معالجة العوامل الكامنة وراء حدوث منازعات في مكان العمل
    Les conflits du Sierra Leone et de l'Angola ont pris fin. UN فقد انتهت الصراعات في سيراليون وفي أنغولا.
    Le Sommet et l'Assemblée du millénaire ont indiqué les moyens d'accroître l'efficacité de l'ONU s'agissant de prévenir et de régler les conflits du monde. UN ولقد بيّن مؤتمر قمة الألفية وبيّنت الجمعية سبلا لزيادة فعالية الأمم المتحدة في منع وتسوية الصراعات في العالم.
    Aucune éclaircie ne semble d’ailleurs en vue, compte tenu de la persistance des conflits du Kosovo, de la Sierra Leone et de la République démocratique du Congo. UN وما من بادرة أمل تلوح في اﻷفق نظرا لاستمرار النزاعات في كوسوفو وسيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il importe à cet égard de soutenir l'Union africaine qui essaie de résoudre les conflits du continent, particulièrement en lui fournissant des ressources financières. UN ولذلك من المهم دعم الاتحاد الأفريقي بتزويده بالموارد المالية حيث أنه يسعى لحل النزاعات في القارة.
    Les conflits du travail sont tranchés par les tribunaux ordinaires, mais lorsque des droits protégés par la Constitution sont en cause, une plainte peut être déposée devant la Cour constitutionnelle. UN فأجاب أنه في حالة وقوع نزاع في العمل، تتولى المحاكم العادية الفصل في اﻷمر، لكن حيث يتعلق النزاع بحقوق محمية بموجب الدستور، فباﻹمكان أن تقدم الشكوى إلى المحكمة الدستورية.
    Les conflits du travail sont examinés par les inspecteurs du travail du Ministère du travail ou tranchés par le Tribunal du travail. UN وفي حالة وجود أي نزاعات في العمل، يبت فيها مشرفو العمل في وزارة العمل أو تنظر فيها المحكمة الصناعية.
    Le Secrétaire général devrait également prendre des mesures pour renforcer les bonnes pratiques de gestion au sein de l'Organisation afin de faire face aux problèmes sous-jacents qui risquent de donner lieu à des conflits du travail. UN وينبغي للأمين العام أيضاً أن يتخذ الخطوات اللازمة لتعزيز الممارسات الإدارية السليمة داخل المنظمة لمعالجة المشاكل الأساسية التي يمكن أن تؤدي إلى حدوث منازعات في أماكن العمل.
    11. Prie le Secrétaire général de tout mettre en œuvre pour institutionnaliser les bonnes pratiques de gestion afin de combattre les facteurs à l'origine des conflits du travail ; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لإضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات السليمة للإدارة من أجل معالجة العوامل الأساسية التي تؤدي إلى حدوث منازعات في أماكن العمل؛
    La structure des salaires et les politiques et pratiques en matière de rémunération doivent obéir à une série de priorités et d'objectifs liés à la stratégie et à la situation financière et budgétaire de l'organisme concerné et ne doivent pas être simplement le résultat de l'inertie ou de mesures prises comme suite à des revendications individuelles ou collectives ou à des conflits du travail. UN وينبغي أن تعكس هياكل المرتبات والسياسات والممارسات المتعلقة بالأجور مجموعة من الأولويات والأهداف المتصلة باستراتيجية الهيئة المعنية وحالتها في مجالي المالية والميزانية، وألا تكون مجرد نتيجة لممارسات قائمة على السلبية أو استجابة لـمطالب فردية أو جماعية أو منازعات في مجال العمل.
    13. Souligne qu'il importe d'appliquer de bonnes pratiques de gestion pour créer un cadre de travail constructif où règne la transparence afin de remédier aux causes sous-jacentes des conflits du travail, et prie le Secrétaire général de lui rendre compte, durant la partie principale de sa soixante-neuvième session, des mesures qu'il aura prises dans ce domaine; UN 13 - تشدد على أهمية ممارسات الإدارة الرشيدة لتعزيز بيئة عمل تتسم بالإيجابية والشفافية من أجل معالجة العوامل الأساسية التي تؤدي إلى حدوث منازعات في مكان العمل، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً عن الجهود المبذولة في هذا الشأن إلى الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من دورتها التاسعة والستين؛
    De même, les parties aux conflits du Darfour et de l'est du Soudan sont toujours incapables de parvenir à un accord politique. UN وبنفـس القدر، لا تنفـك أطراف الصراعات في دارفور وشرق السودان تخطـئ طريق التسويـة السلميــة.
    Les conflits du monde contemporain devraient donc nous préoccuper tous au premier chef. UN لذا فإن الصراعات في عالمنا اليوم ينبغي أن تكون مصدر قلق كبير لنا جميعا.
    Car une partie de la réalité est que les images de tous les conflits du monde font le tour du monde à la vitesse de la lumière. UN إذ أن جزءا من هذا الواقع هو أن صور جميع الصراعات في العالم تنتقل في أنحاء العالم بسرعة الضوء.
    C'est pour ces raisons que ma délégation se joint au reste de la communauté internationale pour appuyer les efforts de l'ONU en vue de la paix et du règlement des conflits du monde entier. UN ولهذا ينضم وفدي إلى بقية المجتمع الدولي في دعم جهود اﻷمم المتحدة ﻹرساء السلام وحل الصراعات في كل مكان من العالم.
    Le Groupe des États d'Afrique est heureux que l'Organisation des Nations Unies ait joué un rôle actif dans la solution de nombreux conflits du continent. UN وأعرب عن ارتياح المجموعة الأفريقية من قيام الأمم المتحدة بدور نشط في حل الكثير من النزاعات في القارة.
    Grâce à la volonté sincère et à la détermination de son Gouvernement et de son peuple, le Soudan a été en mesure, il y a deux ans, de mettre fin à l'un des plus longs conflits du continent africain, par la signature de l'Accord de paix global avec le sud. UN السودان، كما يعلم الأعضاء، بفضل التصميم والإرادة الصادقة لقيادته وشعبه، تمكن العام قبل الماضي من وضع حد لواحد من أطول النزاعات في أفريقيا، بعد أن تم توقيع اتفاقية السلام الشامل في الجنوب.
    favoriser l'adoption de solutions durables globales pour les problèmes de déplacement humain provoqués par les conflits du Caucase. UN ( تشجيع التوصل إلى حلول شاملة ومستديمة لمشاكل التشريد الإنساني التي تسببها النزاعات في القوقاز، والإسهام في هذه الحلول.
    Au paragraphe 15 de sa résolution 68/254, l'Assemblée générale s'est dite consciente de ce qu'une bonne gestion de la performance pouvait grandement contribuer à éviter les conflits du travail, et a prié le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour mettre au point et instaurer un système d'évaluation et de notation qui soit crédible, juste et pleinement opérationnel. UN 28 - سلمت الجمعية العامة في الفقرة 15 من قرارها 68/254 بأن إدارة الأداء على نحو سليم يمكن أن تسهم إلى حد كبير في تلافي أي نزاع في مكان العمل، وطلبت إلى الأمين العام أن يضاعف جهوده ليستمر العمل على استحداث وتنفيذ نظام لتقييم الأداء تتوافر فيه مقوِّمات المصداقية والنزاهة ويؤدي الغرض منه على أتم وجه.
    15. Sait qu'une bonne gestion de la performance peut grandement contribuer à éviter les conflits du travail et prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour mettre au point et instaurer un système d'évaluation et de notation qui soit crédible, juste et pleinement opérationnel; UN 15 - تقر بأن إدارة الأداء على نحو سليم يمكن أن تسهم إلى حد كبير في تلافي أي نزاع في مكان العمل، وتطلب إلى الأمين العام أن يضاعف جهوده ليستمر العمل على استحداث وتنفيذ نظام لتقييم الأداء تتوافر فيه مقومات المصداقية والنزاهة ويؤدي الغرض منه على أتم وجه؛
    Chaque année, le ministère de l'action sociale avec le soutien de l'UNICEF et d'autres partenaires nationaux et internationaux organisent des campagnes de sensibilisation dans toutes les régions touchées par les conflits du pays pour lutter contre l'enrôlement des enfants et ses conséquences. UN وتنظم وزارة العمل الاجتماعي سنوياً بدعم من اليونيسيف وغيرها من الشركاء على الصعيدين الوطني والدولي حملات للتوعية في جميع المناطق التي تشهد نزاعات في البلد بهدف التصدي لتجنيد الأطفال وتبعاته.
    Les articles 188 à 210 du Code du travail (chap. V) réglementent la procédure de règlement des conflits du travail. UN ويتم النظر في النزاع العمالي على مرحلتين:
    La politique continue d'être utilisée comme une procédure de recours et un mécanisme de règlement des conflits du travail, les requérants saisissant parallèlement d'autres mécanismes de recours. UN ولا تزال هذه السياسة تستخدم باعتبارها آلية للتظلم والمنازعات المتعلقة بالعمل، علما أن المشتكين يلجأون في الوقت نفسه إلى آليات الانتصاف الأخرى المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد