ويكيبيديا

    "conflits militaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصراعات العسكرية
        
    • النزاعات العسكرية
        
    • الصراع العسكري
        
    • صراعات عسكرية
        
    • نزاعات عسكرية
        
    • نزاعات مسلحة
        
    • نزاع عسكري
        
    Des mines ont été employées dans nombre de conflits militaires au cours de ces dernières années. UN فقد استخدمت الألغام في العديد من الصراعات العسكرية على مدى السنوات القليلة الماضية.
    La nécessité d'une assise à la base d'une sécurité commune va clairement au-delà de la réduction ou de l'élimination des conflits militaires et embrasse la sécurité humaine dans son ensemble. UN إن ضرورة كفالة أساس لﻷمن المشترك تتخطى على ما يظهر خفض أو إزالة الصراعات العسكرية فتشمل أمن الانسان بصورة عامة.
    Faute de quoi, des tensions, des confrontations et même des conflits militaires peuvent survenir. UN وعدم قيامها بهذا إنما يؤدي إلى الاحتكاك والمواجهة بل وحتى إلى الصراعات العسكرية.
    Pour ce qui est de l'aspect militaire, toute une série de conflits militaires bilatéraux s'est déroulée dans cette mer. UN ومن وجهة نظر عسكرية، قد رُفع بالفعل ستار النزاعات العسكرية الثنائية في بحر كوريا الغربي.
    Des troubles civils et des conflits militaires, par exemple, font obstacle au développement de certains des pays et populations les plus vulnérables. UN وعلى سبيل المثال، أسفر الكفاح المدني و الصراع العسكري عن تعويق التنمية في عدد من أضعف البلدان والمجموعات السكانية.
    Dans un certain nombre de cas, ils se sont transformés en conflits militaires locaux, voire en guerres. UN وفي عدد من الحالات، تحولت الى صراعات عسكرية محلية بل تحولت الى حروب.
    Dans les années 90, ces provocations sont devenues des conflits militaires trop dangereux à contrôler. UN وفي التسعينات، تطورت تلك الاستفزازات إلى نزاعات عسكرية جد خطيرة بحيث يصعب التحكم فيها.
    Il est absolument clair que si les conflits militaires reprennent à l’avenir dans la mer Jaune, ils risquent fort de se transformer en une guerre totale et de s'étendre à d’autres zones au-delà de la péninsule coréenne. UN ومن الواضع تماما أنه في حالة تكرار حدوث نزاعات مسلحة في المستقبل في بحر كوريا الغربي، فإنها ستتحول بسهولة إلى حرب واسعة وستنتشر إلى مناطق أخرى واقعة وراء شبه الجزيرة الكورية.
    Qui plus est, les États dotés d'armes nucléaires ont des plans concernant la fabrication de nouvelles armes nucléaires, ainsi que des plans concernant leur utilisation éventuelle dans de futurs conflits militaires. UN وعلاوة على ذلك، هناك خطط للدول الحائزة للأسلحة النووية لصنع أسلحة نووية جديدة ، فضلا عن خطط للاستخدام المحتمل لهذه الأسلحة في الصراعات العسكرية في المستقبل.
    L'Amérique centrale a été le théâtre de plusieurs conflits militaires qui ont duré de nombreuses décennies et qui ont pris fin au début des années 90. UN ولقد كانت أمريكا الوسطى مسرحا للعديد من الصراعات العسكرية التي دامت عقودا عديدة وانتهت في أوائل التسعينات.
    Au moment même où nous parlons, des conflits militaires et des troubles civils se poursuivent dans diverses parties du monde. UN إن الصراعات العسكرية والمنازعات المدنية متواصلة، حتى ونحن نتكلم الآن، في أنحاء العالم المختلفة.
    On peut probablement parler de coefficient de l'élément ethnique dans la plupart des conflits militaires de l'histoire de l'humanité. UN وقد يصح القول بوجود مُعامل للاعتبار اﻹثني في معادلات معظم الصراعات العسكرية في التاريخ البشري.
    Le Conseil de sécurité participe également au règlement de problèmes qui surgissent suite à des conflits militaires. UN ويشارك مجلس اﻷمن أيضا في تسوية المسائل التي تنشأ في أعقاب انتهاء الصراعات العسكرية.
    De fait, le bien-être de nombreuses sociétés en dépendra, car, dans nombre de pays en développement, la cause fondamentale des bouleversements politiques et sociaux et des conflits militaires demeure l'existence d'une misère noire. UN وفي الواقع، فإن نجاح العديد من المجتمعات يتوقف على هذا اﻷمر، كما أن السبب اﻷساسي للثورات السياسية أو الاجتماعية أو الصراعات العسكرية التي تشهدها عدة بلدان نامية إنما يكمن في الفقر الطاحن.
    Le rapport pour 1994 du Programme des Nations Unies pour le développement sur l'indice de développement humain indique que, sur 82 conflits militaires mondiaux intervenus depuis 1991, 79 étaient de nature interne aux États. UN إن تقرير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن مؤشرات التنمية البشرية يبين أن ٧٩ صراعا من الصراعات العسكرية اﻟ ٨٢ التي حدثت في العالم منذ عام ١٩٩١ كانت صراعات داخل الدول.
    Des conflits militaires et des tensions politiques impliquant plusieurs États dans les Balkans ont rendu nécessaire l'adoption de mesures pour mettre fin aux conflits et la mise au point de mesures appropriées d'édification de la confiance pour l'après-conflit. UN ان الصراعات العسكرية والتوترات السياسية التي تمس عدة دول في منطقة البلقان أوجدت الحاجة إلى اتخاذ خطوات ترمي إلى انهاء الصراعات، وإلى اتخاذ تدابير مناسبة لبناء الثقة في فترة ما بعد الصراعات.
    Ainsi, grâce à ces mécanismes, la MINUS a contribué à réduire les conflits militaires. UN ومن ثم فقد أسهمت البعثة، عبر هذه الآليات، في وقف تصعيد النزاعات العسكرية.
    Dans certains cas, la participation de nationaux à des conflits militaires dans un autre État sans autorisation était également érigée en infraction. UN وتجرِّم بعض التشريعات أيضاً مشاركة المواطنين دون إذن في النزاعات العسكرية الدائرة في دول أخرى.
    La communauté internationale doit donc intensifier ses efforts pour assurer l'universalité du Protocole et trouver des moyens de faire pression sur ceux qui utilisent des mines antipersonnel sans discernement dans le cadre de conflits militaires. UN وبناء على ذلك فإنه على المجتمع الدولي أن يكثف جهوده لتأمين عالمية البروتوكول وايجاد السبل للضغط على أولئك الذين يستعملون اﻷلغام المضادة لﻷفراد بشكل عشوائي في إطار النزاعات العسكرية.
    Nous souscrivons donc à l'idée que, bien qu'un conflit militaire global soit actuellement beaucoup moins probable, les conflits militaires de portée limitée posent un nouveau et difficile défi. UN لذلك نؤيد الرأي بأنه بالرغم من أن الصراع العسكري العالمي أقل احتمالا اﻵن بكثير، فإن الصراعات العسكرية المحدودة النطاق تشكل تحديا جديدا وصعبا.
    La paix et la stabilité ne sauraient être maintenues par la simple tenue d'élections multipartites, pas plus qu'on ne saurait en tirer la conclusion qu'il n'existe pas de conflits militaires. UN إن السلم والاستقرار لا يمكن كفالتهما بمجرد إجراء انتخابات بين عدة أحزاب، كما لا يمكن اعتبارهما مجرد غياب الصراع العسكري.
    Nous sommes préoccupés par le fait que plusieurs pays pauvres très endettés sont actuellement touchés par des conflits militaires qui entravent la lutte contre la pauvreté et retardent l'allégement de la dette. UN على أنه يساورنا القلق لأن عددا من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون باتت الآن متضررة من جراء صراعات عسكرية تحول دون خفض حدة الفقر وتؤخر تخفيف عبء الديون.
    C'est un autre exemple du manque de coopération du Gouvernement sud-soudanais pour éviter les conflits militaires. UN هذا يؤكد أيضا عدم تعاون حكومة الجنوب التي تدفع بالأمور إلى احتكاكات ربما قد تؤدي إلى نزاعات عسكرية.
    Cependant, ces chiffres et ces succès ne s'appliquent pas aux pays affectés par des conflits militaires tels que les territoires palestiniens, l'Iraq et la Somalie. UN ومن ناحية أخرى، لا تنطبق هذه الأرقام والإنجازات على الدول التي تشهد نزاعات مسلحة مثل الأراضي الفلسطينية والعراق والصومال.
    Cette politique, pour laquelle le Président Berisha demande le soutien militaire et politique d'entités étrangères, est vraiment le seul danger susceptible de menacer la stabilité de la région des Balkans et de faire éclater de nouveaux conflits militaires. UN فهذه السياسة التي يلتمس لها الرئيس بيريشا الدعم العسكري والسياسي من العوامل الخارجية، هي المصدر الحقيقي الوحيد للتهديد المحدق بالاستقرار في البلقان والمنذر باندلاع نزاع عسكري جديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد