Il ne faut pas confondre les deux notions. | UN | ولا ينبغي الخلط بين هذين الصنفين من الإشارة. |
Il fallait cependant se garder de confondre les règles relatives à la protection diplomatique avec d'autres formes de protection des individus ou de leurs intérêts. | UN | بيد أن الأمر المهم هو عدم الخلط بين القواعد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية والأنواع الأخرى من حماية الأفراد أو مصالحهم. |
Les multiplicateurs du revenu touristique ne reposent pas tous sur le même mode de calcul et il ne faut pas confondre les différentes formules. | UN | ومن المهم عدم الخلط بين مختلف أنواع المضاعِفات. |
On peut pas confondre les hommes et le système. | Open Subtitles | لا يمكتك أن تخلط بين مفهوم الشعب و بين مفهوم النظام أو أن تعتقد بأن رجلا واحد يمثل النظام |
5. D'autres situations dans le monde montrent que, les flux migratoires devenant toujours plus complexes, l'opinion publique tend à confondre les migrants économiques et les demandeurs d'asile qui fuient les persécutions. | UN | 5- وفي حالات أخرى عبر العالم، ومع تزايد تعقيد التدفقات من المهاجرين بشكل مطرد، ثمة نزعة لدى الجمهور العام للخلط بين المهاجرين لأسباب اقتصادية وطالبي اللجوء الذين يهربون من الاضطهاد. |
Il ne faut pas confondre les concepts de résistance et de terrorisme. | UN | وهذا ما فعلناه، ولا يمكن أبدا الخلط بين مفهومي المقاومة والإرهاب. |
L'alinéa a) de l'article 27 permet d'éviter de confondre les circonstances excluant l'illicéité et la cessation ou la suspension de l'obligation sous-jacente : cela ne semble pas inutile. | UN | تساعد المادة 27 في تحاشي الخلط بين انتفاء عدم المشروعية وإنهاء أو تعليق الالتزام الأساسي؛ ويبدو هذا الأمر مفيدا. |
Il importe de ne pas confondre les violations commises par des individus et les violations ou l'impunité utilisées par l'État comme instrument de gouvernement. | UN | ومن المهم عدم الخلط بين الانتهاكات التي يرتكبها الأفراد والانتهاكات التي ترتكبها الدولة أو الإفلات من العقاب الذي تستخدمه الدولة كأداة حكومية. |
Ceuxlà n'ont pas tort, puisqu'il ne faut pas confondre les travaux préparatoires et la Conférence proprement dite. | UN | ولن يُخطئوا في ذلك، نظراً إلى أنه لا يمكن الخلط بين اللجنة التحضيرية والمؤتمر الاستعراضي الفعلي. |
Il ne faut pas confondre les succès à court terme avec la durabilité et la capacité de faire face aux situations d'urgence. | UN | ويجب عدم الخلط بين النجاح القصير الأجل والاستدامة والقدرة على التعامل مع حالات الطوارئ. |
En outre, il convient de veiller à ne pas confondre les groupements régionaux informels du système des Nations Unies avec les organes régionaux dans le domaine des affaires internationales. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه ينبغي الحرص على عدم الخلط بين التجمعات اﻹقليمية غير الرسمية لمنظومة اﻷمم المتحـــدة والهيئات اﻹقليمية في مجال الشؤون الدولية. |
Il faut veiller à ne pas confondre les indicateurs de succès avec les produits. | UN | كما لا بد من الانتباه إلى عدم الخلط بين مؤشرات الإنجاز والنواتج. |
On a de plus en plus tendance à confondre les demandeurs d'asile qui fuient des violations des droits de l'homme et ceux qui sont à la recherche de meilleures perspectives économiques, d'où la tendance des gouvernements à rendre toujours plus difficile l'accueil des demandeurs d'asile. | UN | وهناك نزوع متزايد إلى الخلط بين طالبي اللجوء الذين يفرون من انتهاكات حقوق الإنسان ومَن يبحثون عن إمكانيات اقتصادية أفضل، ومن هنا اتجاه الحكومات إلى زيادة التشدد في استقبال طالبي اللجوء. |
66. Un participant a mis en garde contre le risque de confondre les notions d'" immigrant " et de " réfugié " et de faire un amalgame entre les problèmes de ces deux groupes. | UN | 66- وحذر أحد المشاركين الحلقة الدراسية من الخلط بين تعريف " المهاجرين " ومشاكلهم وتعريف " اللاجئين " ومشاكلهم. |
101. D'autre part, il ne faut pas confondre les plans-cadres avec les programmes de pays. | UN | ١٠٢ - وقالت إنها تود أن تشير أيضا إلى أنه ينبغي عدم الخلط بين أطر المساعدة والبرامج القطرية. |
Il faut faire en sorte de ne pas confondre les mandats existants ni de compromettre l'application des règles existantes, mais, même compte tenu de ces limites, il est tout à fait possible d'établir un cadre commun de protection. | UN | وينبغي مراعاة عدم الخلط بين الولايات القائمة، أو اﻹخلال بالقواعد القائمة، ولكن يظل يوجد في حدود هذه القيود مجال واسع لبناء إطار مشترك للحماية. |
En étudiant leurs effets potentiels sur le commerce, il importe de ne pas confondre les règles concernant la teneur en matières recyclées avec les règles concernant le recyclage. | UN | وعند تحليل اﻵثار التجارية المحتمل أن تترتب على مثل هذه الصكوك من اﻷهمية بمكان عدم الخلط بين متطلبات المحتوى المعاد تدويره ومتطلبات إعادة التدوير. |
3. On a tendance à confondre les manifestations du sous-développement avec les violations délibérées des droits de l'homme. | UN | ٣ - وأشار الى وجود اتجاه الى الخلط بين مظاهر التخلف والانتهاكات المتعمدة لحقوق اﻹنسان. |
97. Par ailleurs, un gouvernement semble confondre les convictions de la Rapporteuse spéciale avec les allégations qu’elle est tenue de porter à son attention. | UN | 98- كذلك، يبدو أن حكومة أخرى تخلط بين آراء المقررة الخاصة والادعاءات التي يتعين عليها أن ترسلها إليها. |
De plus, le Comité consultatif a souligné que le HCR devait revoir d’urgence les critères de classification en dépenses d’administration, dépenses d’exécution du programme et dépenses opérationnelles, étant donné que les définitions employées apparaissaient non seulement trop générales, mais semblaient aussi confondre les dépenses de programme et ce qui est normalement considéré comme dépenses d’appui au programme. | UN | وعلاوة على ذلك، وجهت اللجنة انتباه المفوضية إلى وجود حاجة ماسة لاستعراض معايير تصنيف نفقات المفوضية إلى نفقات إدارية ونفقات لتنفيذ البرامج ونفقات تشغيلية، حيث أن التعاريف المستخدمة لا يبدو فحسب أنها عامة أكثر مما ينبغي، بل يبدو أيضا أنها تخلط بين ما ينظر إليه عادة على أنه تكاليف دعم البرامج والنفقات البرنامجية. |
Il devrait être clair dès le départ qu'une structure unifiée ne supposerait en aucune manière que l'on tente de confondre les conditions d'emploi du personnel recruté sur le plan national et du personnel recruté sur le plan international, qui sont nettement différentes. | UN | وينبغي أن يكون واضحا منذ البداية أن توحيد الهيكل لا ينبغي بأي حال أن تصحبه محاولات للخلط بين شروط الخدمة للموظفين الوطنيين والموظفين الدوليين، لما بينهما من اختلاف واضح. |