La durabilité ne devrait donc pas être confondue avec la permanence ou pérennité. | UN | ولا يجوز بالتالي الخلط بين الاستدامة والثبات. |
La solidarité entre personnes égales ne saurait être confondue avec la charité d'un supérieur envers son subordonné. | UN | ولا يمكن الخلط بين التضامن والصّدقة التي يقدمها صاحب المركز الأعلى إلى من هو أدنى منه مرتبة. |
Cette question ne doit pas être confondue avec celle de savoir quand une solution durable est considérée comme mise en place. | UN | ويجب عدم الخلط بين هذه المسألة والوقت الذي جرى فيه تحقيق الحل الدائم. |
La lutte des peuples pour l'autodétermination risque de plus d'être confondue avec le terrorisme. Le Soudan demande que des efforts concertés soient faits pour parvenir à un consensus sur une définition du terrorisme et sur les moyens de combattre ce phénomène. | UN | وثمة خطر مؤداه أن كفاح الشعوب من أجل تقرير المصير يمكن الخلط بينه وبين الإرهاب وعلى ذلك فالسودان يدعو إلى بذل جهود متناسقة للتوصل إلى توافق بين الآراء بشأن طرح تعريف للإرهاب والسُبل الكفيلة بمكافحته. |
La résistance est un droit légitime de tout peuple opprimé, qui ne doit pas être confondue avec des actes terroristes. | UN | فالمقاومة حق مشروع للشعوب المضطهدة، ولا يمكن الخلط بينها وبين الأعمال الإرهابية. |
La dissémination des technologies et des connaissances nucléaires à des fins pacifiques ne devrait pas être assimilée ou confondue avec la prolifération des armes nucléaires. | UN | وينبغي ألا يشبه انتشار التكنولوجيات والمعارف النووية المستخدمة في الأغراض السلمية بانتشار الأسلحة النووية أو يتم الخلط بينهما. |
82. La délégation de pouvoirs est souvent confondue avec la décentralisation des tâches administratives. | UN | 82 - وكثيراً ما يُخلط بين تفويض السلطة وتطبيق اللامركزية في الأنشطة الإدارية. |
Selon le requérant, cette note de bas de page mentionnait l'existence d'une organisation composée de Forces armées, que certaines communautés désigneraient comme < < l'Amasekanya > > et qui ne doit pas être confondue avec l'organisation tutsi du même nom à Bujumbura. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن هذه الإشارة المرجعية أسفل الصفحة ذكرت وجود منظمة مكونة من قوات مسلحة يُزعم أن بعض المجتمعات المحلية أطلقت عليها " أماسيكانيا " وأنه لا ينبغي خلطها مع منظمة توتسية في بوجمبورا تحمل نفس الاسم. |
La compétence universelle ne doit pas être confondue avec l'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare). | UN | ولا ينبغي الخلط بين الولاية القضائية العالمية والالتزام بتسليم المجرم أو محاكمته. |
De l'avis du Comité, l'élaboration du budget ne doit pas être confondue avec les sources de financement. | UN | وترى اللجنة أنه لا ينبغي الخلط بين إعداد الميزانية ومصادر التمويل. |
Après cet incident, la police aurait présenté des excuses, indiquant qu'il s'agissait d'une erreur, la victime ayant été confondue avec un criminel recherché; | UN | وذُكر أن الشرطة قد اعتذرت فيما بعد عما حدث، معللة ذلك بأنه خطأ نتج عن الخلط بين السيد غاسا وأحد المجرمين؛ |
:: S'agissant de l'extradition, la clause antidiscrimination ne devrait pas être confondue avec une infraction politique; | UN | :: في ما يتعلق بتسليم المجرمين، يجب عدم الخلط بين بند مناهضة التمييز والجريمة السياسية؛ |
L'assistance en matière de sécurité, qui vise à remédier aux conditions d'insécurité dans lesquelles vit une population donnée, ne doit pas être confondue avec l'aide en matière de défense. | UN | ولا ينبغي الخلط بين توفير المساعدة اﻷمنية لمعالجة النقص في اﻷمن الشخصي وبين تقديم المساعدة الدفاعية. |
Une autre délégation a estimé que la protection active des civils ne saurait être confondue avec la neutralisation de groupes armés par des moyens agressifs. | UN | ورأى وفد آخر أنه ينبغي عدم الخلط بين الحماية النشطة للمدنيين وتحييد الجماعات المسلحة من خلال الأنشطة الهجومية. |
Il estime toutefois nécessaire de réaffirmer, comme le font toutes les déclarations internationales, ainsi que les résolutions précédentes sur la question, que la lutte pour l'autodétermination ne doit pas être confondue avec le terrorisme. | UN | غير أنها تــرى أن من الضروري أن يؤكد من جديد، كما تفعل ذلك جميع اﻹعلانات الدولية، باﻹضافة إلى القرارات السابقة بشأن المسألة، أنه ينبغي عدم الخلط بين الكفاح من أجل تقرير المصير واﻹرهاب. |
Une autre délégation a souligné que l'intégration des droits de l'homme ou l'approche fondée sur les droits de l'homme, notamment le droit au développement, ne devait pas être confondue avec l'action spécifique en faveur du droit au développement, qui constitue le domaine privilégié du Groupe de travail. | UN | وأشار وفد آخر إلى أن إدماج حقوق الإنسان أو النهج القائم على حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية ينبغي عدم الخلط بينه وبين العمل المحدد دعماً للحق في التنمية، الذي هو محور عمل الفريق العامل. |
La rééducation par le travail est la peine la plus couramment imposée et ne doit pas être confondue avec le travail forcé. | UN | وإعادة التأهيل عن طريق العمل هي العقوبة الأكثر شيوعا ويجب عدم الخلط بينها وبين الأشغال الشاقة. |
La dissémination des technologies et des connaissances nucléaires à des fins pacifiques ne devrait pas être assimilée ou confondue avec la prolifération des armes nucléaires. | UN | وينبغي ألا يشبه انتشار التكنولوجيات والمعارف النووية المستخدمة في الأغراض السلمية بانتشار الأسلحة النووية أو يتم الخلط بينهما. |
82. La délégation de pouvoirs est souvent confondue avec la décentralisation des tâches administratives. | UN | 82- وكثيراً ما يُخلط بين تفويض السلطة وتطبيق اللامركزية في الأنشطة الإدارية. |
Selon le requérant, cette note de bas de page mentionnait l'existence d'une organisation composée de Forces armées, que certaines communautés désigneraient comme < < l'Amasekanya > > et qui ne doit pas être confondue avec l'organisation tutsi du même nom à Bujumbura. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن هذه الإشارة المرجعية أسفل الصفحة ذكرت وجود منظمة مكونة من قوات مسلحة يُزعم أن بعض المجتمعات المحلية أطلقت عليها " أماسيكانيا " وأنه لا ينبغي خلطها مع منظمة توتسية في بوجمبورا تحمل نفس الاسم. |
Se référant à la question des animaux domestiques, elle dit qu'elle ne doit pas être confondue avec la question des partenaires domestiques. | UN | وتحدثت عن موضوع الحيوانات الأليفة، فقالت إنه يجب عدم خلطه مع مسألة الشريكين في معاشرة بلا زواج. |