conformément à cette résolution, certains pays, comme le Malawi et le Soudan, ont tenu les promesses faites lors de la session, en faisant des versements pour effacer tous leurs arriérés de contributions. | UN | وعملا بذلك القرار أوفت بعض البلدان، مثل السودان وملاوي، بوعودها في الدورة بدفع كل ما عليها من متأخرات. |
conformément à cette résolution, certains pays, comme le Malawi et le Soudan, ont tenu les promesses faites lors de la session, en faisant des versements pour effacer tous leurs arriérés de contributions. | UN | وعملا بذلك القرار أوفت بعض البلدان، مثل السودان وملاوي، بوعودها في الدورة بدفع كل ما عليها من متأخرات. |
3. conformément à cette résolution, le Secrétaire général a invité, dans une communication datée du 22 janvier 1997, les Etats et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales intéressées à envoyer leurs contributions au Haut Commissaire/Centre pour les droits de l'homme avant le 8 mai 1997. | UN | ٣- وعملا بهذا القرار دعا اﻷمين العام، في رسالة مؤرخة في ٢٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، الدول والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية التي يهمها اﻷمر إلى تقديم مساهماتها إلى المفوض السامي/مركز حقوق اﻹنسان في موعد أقصاه ٨ أيار/مايو ٧٩٩١. |
conformément à cette résolution, l’Assemblée déciderait que l’instrument international que le Comité spécial élabore concernant le trafic de femmes et d’enfants doit porter sur le trafic de tous les êtres humains, et spécialement les femmes et les enfants. | UN | ووفقا لذلك القرار ، ستقرر الجمعية أن يتناول الصك الدولي الاضافي الذي تعكف اللجنة المخصصة على اعداده والذي يتناول الاتجار بالنساء واﻷطفال ، الاتجار بكل اﻷشخاص ولكن بالنساء واﻷطفال على وجه الخصوص . |
conformément à cette résolution, les questions suivantes seront abordées par le Conseil : | UN | ووفقا لهذا القرار سيتناول المجلس المسائل التالية: |
Le rapport de synthèse dont nous sommes saisis a été établi conformément à cette résolution et contient des recommandations utiles et concrètes qui, à notre avis, devraient contribuer au rayonnement de la culture de la paix dans le monde. | UN | والتقرير الموحد الحالـي أعد وفقا لذلك القرار ويضم توصيات نعتقد أنها قيﱢمة وعملية التوجه وتسهم في الانتشار العالمي لثقافة السلام. |
conformément à cette résolution, le Rapporteur spécial a pris les dispositions nécessaires à la conduite d'une telle visite et en informera la Commission des droits de l'homme. | UN | ووفقاً لهذا القرار اتخذ المقرر الخاص التدابير اللازمة للقيام بهذه البعثة وسيخطر بذلك لجنة حقوق الإنسان. |
conformément à cette résolution, le Secrétaire général a présenté un rapport sur la politique d'accès au système à disques optiques (A/52/803). | UN | وعملا بذلك القرار قام الأمين العام بوضع سياسة الوصول إلى الوثائق الرسمية في تقريره المعنون " الوصول إلى نظام القرص الضوئي " (A/52/803). |
En outre, conformément à cette résolution, le Groupe d'experts à composition non limitée sur la coopération internationale pour prévenir et combattre le trafic international illicite de produits forestiers, notamment de bois, d'espèces sauvages et autres ressources forestières biologiques a tenu une réunion, qui a été accueillie à Jakarta du 26 au 28 mars 2008 (voir E/CN.15/2008/20) par le Gouvernement indonésien. | UN | وعملا بذلك القرار أيضا، عقد فريق الخبراء المفتوح العضوية بشأن التعاون الدولي على منع ومكافحة الاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات الحرجية، بما فيها الأخشاب والحيوانات والنباتات البرية وسائر الموارد الأحيائية الحرجية اجتماعا استضافته حكومة إندونيسيا في جاكرتا في الفترة من 26 إلى 28 آذار/مارس 2008 (انظر E/CN.15/2008/20). |
conformément à cette résolution et à la résolution 1998/40 du Conseil économique et social, le Secrétaire général de l'Organisation mondiale du tourisme a établi un rapport contenant une évaluation des résultats obtenus en réalisant les buts et objectifs de l'Année internationale de l'écotourisme. | UN | ووفقا لذلك القرار ولقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1998/40، أعد الأمين العام للمنظمة العالمية للسياحة تقريرا يتضمن تقييما للنتائج التي أنجزت في مجال تحقيق أهداف السنة الدولية وغاياتها. |
conformément à cette résolution et aux modifications apportées au paragraphe 1 dans la résolution 48 (IV) du Conseil, en date du 29 mars 1947, < < la Commission a pour fonctions de présenter des recommandations et des rapports au Conseil économique et social sur le développement des droits de la femme dans les domaines politique, économique, civique et pédagogique. | UN | ووفقا لذلك القرار والتعديلات التي أدخلت على الفقرة 1 من قرار المجلس 48 (د - 4) المؤرخ 29 آذار/مارس 1947، " تتمثل مهام اللجنة في إعداد توصيات وتقارير لتقديمها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن تعزيز حقوق المرأة في الميادين السياسية والاقتصادية والمدنية والاجتماعية والتعليمية. |
conformément à cette résolution et à la résolution 1997/38, le Rapporteur spécial présente ci—après son cinquième rapport à la Commission. | UN | ووفقا لهذا القرار وللقرار ٧٩٩١/٨٣، يقدم المقرر الخاص تقريره الخامس هذا إلى اللجنة. |
conformément à cette résolution, en janvier 2006, une garde militaire comptant 250 militaires en provenance de la Mongolie a été déployée à Freetown. | UN | ووفقا لهذا القرار تم في كانون الثاني/يناير 2006 نشر قوة عسكرية للحراسة في فريتاون قوامها 250 فردا من منغوليا. |
Le présent rapport est présenté conformément à cette résolution. | UN | وهذا التقرير مقدم وفقا لذلك القرار. |
conformément à cette résolution et à la résolution 1996/33 B, le Rapporteur spécial présente ci-après son quatrième rapport à la Commission. | UN | ووفقاً لهذا القرار وللقرار ٦٩٩١/٣٣ باء، يقدم المقرر الخاص تقريره الرابع هذا إلى اللجنة. |
À cet égard, nous invitons tous les pays à présenter des rapports annuels conformément à cette résolution. | UN | ونشجع جميع الدول على تقديم تقارير سنوية عملا بذلك القرار. |
3. conformément à cette résolution, le Secrétaire général mettra à la disposition de la Commission des droits de l'homme l'ensemble révisé de principes établi par M. Louis Joinet (E/CN.4/Sub.2/1997/20/Rev.1). | UN | ٣- وعملاً بهذا القرار سيوفّر اﻷمين العام للجنة حقوق اﻹنسان مجموعة المبادئ المنقحة التي أعدﱠها السيد لوي جوانيه (E/CN.4/Sub.2/1997/20/Rev.1). |
Nous exhortons le Secrétariat à tout faire au cours des négociations pour qu'un tribunal crédible soit mis en place le plus tôt possible conformément à cette résolution. | UN | ونناشد الأمانة العامة أن تُبذل قصارى جهدها في المفاوضات لكي تضمن إنشاء محكمة ذات مصداقية في أقرب وقت ممكن وفقا لهذا القرار. |
conformément à cette résolution, le Groupe de travail s'est réuni les 18 et 19 décembre 2008 ainsi que les 3 et 4 septembre 2009. | UN | واجتمع الفريق العامل، وفقاً لقرار المؤتمر 2/4، في 18 و19 كانون الأول/ديسمبر 2008 وفي 3 و4 أيلول/سبتمبر 2009. |
Les coûts résultant de cette agression, qui s'élèvent à 1 773 618 dollars, doivent être intégralement supportés par Israël, conformément à cette résolution, car c'est Israël qui est responsable de cette agression et qui doit assumer le financement de la Force elle-même, parce que c'est l'occupation du territoire libanais par Israël qui est à l'origine de la présence de cette Force au Liban. | UN | إن اﻷضرار الناجمة عن هذا العدوان، والبالغة ٦١٨ ٧٧٣ ١ دولارا، يجب أن تدفع كاملة بموجب هذا القرار من قبل اسرائيل القوة المعتدية التي يجب أن تكون مسؤولة أصلا عن تمويل القوة من أساسها، ﻷن احتلالها لﻷراضي اللبنانية كان السبب في وجود هذه القوة. |
conformément à cette résolution, le HCDH a mis en place un mécanisme temporaire permettant de ne pas limiter le recrutement des fonctionnaires de la classe P-2 aux candidats ayant réussi les concours nationaux. | UN | ووفقاً للقرار 61/159، واصلت المفوضية العمل بالآلية المؤقتة التي لا يقتصر بموجبها تعيين الموظفين برتبة ف-2 في المفوضية على المرشحين الناجحين في الامتحان التنافسي الوطني للتعيين. |
conformément à cette résolution, le rapport consacré à ces réponses sera présenté à la soixantetroisième session de la Commission. | UN | وسيعرض التقرير المتعلق بهذه الردود على اللجنة في دورتها الثالثة والستين وفقاً لذلك القرار. |