1. conformément à l'usage à la CNUCED, les experts sont invités à élire un président et un viceprésident/rapporteur. | UN | 1- وفقاً للممارسة المتبعة في الأونكتاد، يوصى بأن ينتخب اجتماع الخبراء رئيساً ونائباً للرئيس - مقرراً. |
Les annotations ont été établies par le secrétariat conformément à l'usage, en tenant compte des décisions prises par le Comité préparatoire intergouvernemental. | UN | وقد أعدت الأمانة هذه الشروح وفقاً للممارسة المتبعة آخذة في الاعتبار قرارات اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية. |
7. conformément à l'usage, la Conférence a décidé que les coordonnateurs des groupes régionaux seraient pleinement associés aux travaux du Bureau. | UN | 7- ووفقاً للممارسة المتبعة في الماضي، قرر المؤتمر إشراك منسقي المجموعات الإقليمية إشراكاً كاملاً في أعمال المكتب. |
conformément à l'usage et en l'absence d'objections, il considérera que le Comité souhaite donner suite à cette demande. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة وإن لم يسمع أي اعتراض، فسيعتبر أن اللجنة توافق على هذا الطلب. |
L'auteur déclarait que, conformément à l'usage aborigène, sa famille élargie se chargerait de ses enfants pendant ses absences. | UN | ويذهب صاحب البلاغ إلى أن أسرته الكبيرة، وفقا للممارسة المتبعة لدى الشعب الأصلي، تتولى رعاية أطفاله أثناء غيابه. |
Dans ce contexte et dans d'autres, le terme " famille " doit être interprété de façon large et conformément à l'usage local. | UN | وفي هذا السياق وغيره، ينبغي تفسير كلمة " اﻷسرة " تفسيراً واسعاً وبما يتفق مع العرف المحلي المناسب. |
25. Toujours conformément à l'usage, la Réunion a recommandé que, si l'un des Etats précités n'était pas représenté à la Conférence, le groupe régional concerné soit invité à désigner un Etat qui le remplacerait. | UN | ٥٢- ووفقاً لما جرت عليه العادة أيضا، أوصى الاجتماع بأنه في حالة عدم تمثيل أي من الدول أعلاه في المؤتمر، يُطلب إلى المجموعة اﻹقليمية المعنية تسمية من يحل محلها. |
Il a été établi par tirage au sort, conformément à l'usage, que la délégation qui occupera, pendant la cinquante-septième session de l'Assemblée générale, le premier siège des délégations sera celle du Liban. | UN | اختيــر وفــد لبنان بالقرعة ليحتل المقعد الأول في قاعة الجمعية العامة أثناء الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة. |
13. Également conformément à l'usage, la Conférence a décidé que si l'un quelconque des États susmentionnés n'était pas représenté à la Conférence, le groupe régional intéressé serait invité à désigner un remplaçant. | UN | 13- ووافق المؤتمر، وفقاً للممارسة المتبعة في الماضي، على أن يُطلب، بخصوص أي دولة من الدول المذكورة أعلاه غير الممثلة في المؤتمر، إلى المجموعة الإقليمية المعنية أن ترشح بديلاً لها. |
Dans la limite des places disponibles, les représentants des grands groupes et autres observateurs pourront participer aux séances plénières conformément à l'usage. | UN | 3 - ولممثلي المجموعات الرئيسية وغيرهم من المراقبين حرية حضور الجلسات العامة وفقاً للممارسة المتبعة وفي حدود الأماكن المتاحة. |
Le rapport sur la première partie de la dixième session fait l'objet du document A/52/82. conformément à l'usage, un projet de rapport sur les travaux de la reprise de la dixième session sera présenté au Comité aux fins d'examen. | UN | تتضمن الوثيقة A/52/82 تقرير الجزء اﻷول من الدورة العاشرة، وسيقدم مشروع تقرير عن عمل الدورة العاشرة المستأنفة من أجل أن تنظر اللجنة فيه، وفقاً للممارسة المتبعة. |
conformément à l'usage, la Commission devait être composée de représentants des neuf États désignés par l'Assemblée générale pour constituer la Commission de vérification des pouvoirs à sa soixantedeuxième session. | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة في الماضي، تقرر أن تتألف هذه اللجنة من نفس الدول التسع التي عيَّنتها الجمعية العامة للعمل كأعضاء في لجنة وثائق التفويض في دورتها الثانية والستين. |
conformément à l'usage, la Commission devait être composée de représentants des neufs États désignés par l'Assemblée générale pour constituer la Commission de vérification des pouvoirs à sa soixante-deuxième session. | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة في الماضي، تقرّر أن تتألف هذه اللجنة من نفس الدول التسع التي عيّنتها الجمعية العامة للعمل أعضاء في لجنة وثائق التفويض في دورتها الثانية والستين. |
conformément à l'usage établi pour les fonds d'affectation spéciale, cette somme ne comprend pas les 200 000 dollars de réserve. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في الصندوق الاستئماني فإن هذا المبلغ لا يشمل 000 200 دولار المحتفظ به كاحتياط. |
conformément à l'usage, Tuvalu verserait des avances au fonds de roulement pour 2000-2001. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في الماضي ستدفع توفالو سلفا إلى صندوق رأس المال المتداول للفترة 2000-2001. |
Le Président suggère que, conformément à l'usage établi au Comité, il soit accédé à ces demandes. | UN | واقترح الموافقة على هذه الطلبات وفقا للممارسة المتبعة للجنة. |
Dans ce contexte et dans d'autres, le terme " famille " doit être interprété de façon large et conformément à l'usage local. | UN | وفي هذا السياق وغيره، ينبغي تفسير كلمة " اﻷسرة " تفسيراً واسعاً وبما يتفق مع العرف المحلي المناسب. |
Il a été établi par tirage au sort, conformément à l'usage, que la délégation qui occupera, pendant la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale, le premier siège des délégations sera celle d'Haïti. | UN | اختيــر وفــد هايتي بالقرعة ليحتل المقعد الأول في قاعة الجمعية العامة أثناء الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة. |