ويكيبيديا

    "conformément à l'usage" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفقاً للممارسة المتبعة
        
    • ووفقاً للممارسة المتبعة
        
    • ووفقا للممارسة المتبعة
        
    • وفقا للممارسة المتبعة
        
    • يتفق مع العرف
        
    • ووفقاً لما جرت عليه العادة
        
    • في قاعة الجمعية
        
    • وفقا للممارسة السابقة
        
    • وكما جرت عليه العادة
        
    • وكما درجت عليه العادة
        
    • وفقاً لما جرت عليه العادة
        
    • وفقاً للممارسات المتبعة
        
    • وتمشيا مع الممارسة السابقة
        
    • ووفقا لما درجت عليه الممارسة
        
    • ووفقاً للممارسة المرعية
        
    1. conformément à l'usage à la CNUCED, les experts sont invités à élire un président et un viceprésident/rapporteur. UN 1- وفقاً للممارسة المتبعة في الأونكتاد، يوصى بأن ينتخب اجتماع الخبراء رئيساً ونائباً للرئيس - مقرراً.
    Les annotations ont été établies par le secrétariat conformément à l'usage, en tenant compte des décisions prises par le Comité préparatoire intergouvernemental. UN وقد أعدت الأمانة هذه الشروح وفقاً للممارسة المتبعة آخذة في الاعتبار قرارات اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية.
    7. conformément à l'usage, la Conférence a décidé que les coordonnateurs des groupes régionaux seraient pleinement associés aux travaux du Bureau. UN 7- ووفقاً للممارسة المتبعة في الماضي، قرر المؤتمر إشراك منسقي المجموعات الإقليمية إشراكاً كاملاً في أعمال المكتب.
    conformément à l'usage et en l'absence d'objections, il considérera que le Comité souhaite donner suite à cette demande. UN ووفقا للممارسة المتبعة وإن لم يسمع أي اعتراض، فسيعتبر أن اللجنة توافق على هذا الطلب.
    L'auteur déclarait que, conformément à l'usage aborigène, sa famille élargie se chargerait de ses enfants pendant ses absences. UN ويذهب صاحب البلاغ إلى أن أسرته الكبيرة، وفقا للممارسة المتبعة لدى الشعب الأصلي، تتولى رعاية أطفاله أثناء غيابه.
    Dans ce contexte et dans d'autres, le terme " famille " doit être interprété de façon large et conformément à l'usage local. UN وفي هذا السياق وغيره، ينبغي تفسير كلمة " اﻷسرة " تفسيراً واسعاً وبما يتفق مع العرف المحلي المناسب.
    25. Toujours conformément à l'usage, la Réunion a recommandé que, si l'un des Etats précités n'était pas représenté à la Conférence, le groupe régional concerné soit invité à désigner un Etat qui le remplacerait. UN ٥٢- ووفقاً لما جرت عليه العادة أيضا، أوصى الاجتماع بأنه في حالة عدم تمثيل أي من الدول أعلاه في المؤتمر، يُطلب إلى المجموعة اﻹقليمية المعنية تسمية من يحل محلها.
    Il a été établi par tirage au sort, conformément à l'usage, que la délégation qui occupera, pendant la cinquante-septième session de l'Assemblée générale, le premier siège des délégations sera celle du Liban. UN اختيــر وفــد لبنان بالقرعة ليحتل المقعد الأول في قاعة الجمعية العامة أثناء الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة.
    13. Également conformément à l'usage, la Conférence a décidé que si l'un quelconque des États susmentionnés n'était pas représenté à la Conférence, le groupe régional intéressé serait invité à désigner un remplaçant. UN 13- ووافق المؤتمر، وفقاً للممارسة المتبعة في الماضي، على أن يُطلب، بخصوص أي دولة من الدول المذكورة أعلاه غير الممثلة في المؤتمر، إلى المجموعة الإقليمية المعنية أن ترشح بديلاً لها.
    Dans la limite des places disponibles, les représentants des grands groupes et autres observateurs pourront participer aux séances plénières conformément à l'usage. UN 3 - ولممثلي المجموعات الرئيسية وغيرهم من المراقبين حرية حضور الجلسات العامة وفقاً للممارسة المتبعة وفي حدود الأماكن المتاحة.
    Le rapport sur la première partie de la dixième session fait l'objet du document A/52/82. conformément à l'usage, un projet de rapport sur les travaux de la reprise de la dixième session sera présenté au Comité aux fins d'examen. UN تتضمن الوثيقة A/52/82 تقرير الجزء اﻷول من الدورة العاشرة، وسيقدم مشروع تقرير عن عمل الدورة العاشرة المستأنفة من أجل أن تنظر اللجنة فيه، وفقاً للممارسة المتبعة.
    conformément à l'usage, la Commission devait être composée de représentants des neuf États désignés par l'Assemblée générale pour constituer la Commission de vérification des pouvoirs à sa soixantedeuxième session. UN ووفقاً للممارسة المتبعة في الماضي، تقرر أن تتألف هذه اللجنة من نفس الدول التسع التي عيَّنتها الجمعية العامة للعمل كأعضاء في لجنة وثائق التفويض في دورتها الثانية والستين.
    conformément à l'usage, la Commission devait être composée de représentants des neufs États désignés par l'Assemblée générale pour constituer la Commission de vérification des pouvoirs à sa soixante-deuxième session. UN ووفقاً للممارسة المتبعة في الماضي، تقرّر أن تتألف هذه اللجنة من نفس الدول التسع التي عيّنتها الجمعية العامة للعمل أعضاء في لجنة وثائق التفويض في دورتها الثانية والستين.
    conformément à l'usage établi pour les fonds d'affectation spéciale, cette somme ne comprend pas les 200 000 dollars de réserve. UN ووفقا للممارسة المتبعة في الصندوق الاستئماني فإن هذا المبلغ لا يشمل 000 200 دولار المحتفظ به كاحتياط.
    conformément à l'usage, Tuvalu verserait des avances au fonds de roulement pour 2000-2001. UN ووفقا للممارسة المتبعة في الماضي ستدفع توفالو سلفا إلى صندوق رأس المال المتداول للفترة 2000-2001.
    Le Président suggère que, conformément à l'usage établi au Comité, il soit accédé à ces demandes. UN واقترح الموافقة على هذه الطلبات وفقا للممارسة المتبعة للجنة.
    Dans ce contexte et dans d'autres, le terme " famille " doit être interprété de façon large et conformément à l'usage local. UN وفي هذا السياق وغيره، ينبغي تفسير كلمة " اﻷسرة " تفسيراً واسعاً وبما يتفق مع العرف المحلي المناسب.
    Il a été établi par tirage au sort, conformément à l'usage, que la délégation qui occupera, pendant la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale, le premier siège des délégations sera celle d'Haïti. UN اختيــر وفــد هايتي بالقرعة ليحتل المقعد الأول في قاعة الجمعية العامة أثناء الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد