| L'audit spécial complète ce précédent examen en tant que de besoin, conformément à la demande de l'Assemblée générale. | UN | وقد استكملت المراجعة الخاصة ذلك الاستعراض بالقدر اللازم، وفقا لطلب الجمعية العامة. |
| A cet égard, conformément à la demande de certaines délégations, une définition tirée de la Déclaration de Québec sur l'écotourisme est fournie dans l'appendice V au présent rapport succinct. | UN | وفي هذا الخصوص، وبناء على طلب بعض الوفود، تم تقديم التعريف الوارد في إعلان كيبيك بشأن السياحة الإيكولوجية، في التذييل الخامس لهذا التقرير الموجز. |
| conformément à la demande de son Président, il s'est efforcé de parvenir à un accord sur un texte unique qui refléterait, autant que possible, le consensus qui se dessinait et sur lequel il se fonderait pour la suite des travaux. | UN | واستجابة لطلب رئيسها، سعت اللجنة المخصصة الى التوصل الى اتفاق حول نص وحيد يجسد قدر الامكان التوافق في الآراء الناشئ ويشكل أساسا يستند اليه للمضي في الصياغة. |
| conformément à la demande de l'Assemblée générale, chacun de ces aspects est examiné ci-après. | UN | 16 - ووفقا لطلب الجمعية العامة، سيجري تناول كل من هذه الجوانب أدناه. |
| Le présent document constitue le rapport de synthèse, complété conformément à la demande de la Conférence des Parties. | UN | وتشكل الوثيقة الحالية التقرير الموحد الذي تم استكماله وفقاً لطلب مؤتمر الأطراف. |
| conformément à la demande de l’Assemblée générale, le Secrétaire général a prié tous les États Membres de présenter leurs rapports le 30 avril 1997 au plus tard. | UN | ٣ - وعملا بطلب الجمعية العامة، طلب اﻷمين العام إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تقدم تقاريرها في موعد لا يتجاوز ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٧. |
| 3. La présente note a été établie conformément à la demande de la Commission. | UN | 3- وقد أعدت هذه المذكرة عملا بطلب اللجنة. |
| conformément à la demande de l'Assemblée générale visant à lui accorder toute la priorité voulue dans le budget-programme de l'exercice biennal 1996-1997, la mise en oeuvre de ce programme se poursuivra, et les activités de formation seront renforcées. | UN | وسيستمر هذا البرنامج وسيعزز التدريب تمشيا مع طلب الجمعية العامة إيلاء هذا البرنامج اﻷولوية الواجبة في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧. |
| conformément à la demande de l'Assemblée générale, le Secrétariat a mis en place et applique actuellement les mesures d'économie qui sont exposées à la section VIII plus haut. | UN | وامتثالا لطلب الجمعية هذا، اتخذت الأمانة العامة التدابير الفعالة من حيث التكاليف، والتي تجري مناقشتها في الفرع الثامن أعلاه وهي تقوم بتنفيذها. |
| conformément à la demande de l'Assemblée, la CFPI a achevé de réexaminer ses recommandations de 1995. | UN | وقد انتهت لجنة الخدمة المدنية الدولية اﻵن من إعادة النظر في توصياتها المقدمة في عام ٥٩٩١ وفقا لطلب الجمعية العامة. |
| conformément à la demande de l'Assemblée, la CFPI a achevé de réexaminer ses recommandations de 1995. | UN | وقد انتهت لجنة الخدمة المدنية الدولية اﻵن من إعادة النظر في توصياتها لعام ١٩٩٥ وفقا لطلب الجمعية. |
| conformément à la demande de l'Assemblée, la CFPI a achevé de réexaminer ses recommandations de 1995. | UN | وقد انتهت لجنة الخدمة المدنية الدولية اﻵن من إعادة النظر في توصياتها لعام ١٩٩٥ وفقا لطلب الجمعية العامة. |
| 2. conformément à la demande de l'Assemblée générale, la liste des instruments et notifications reçus en ce qui concerne la Convention et ses trois Protocoles pendant la période considérée, c'est-à-dire du 1er septembre 1989 au 31 août 1993, figure en annexe au présent rapport. | UN | ٢ - وبناء على طلب الجمعية العامة، يرد في مرفق هذا التقرير بيان الاجراءات المتخذة فيما يتعلق بالاتفاقية وبروتوكولاتها الثلاثة في خلال الفترة المستعرضة، أي من ١ أيلول/سبتمبر ١٩٨٩ الى ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٣. |
| 2. conformément à la demande de l'Assemblée générale, la liste des instruments et notifications reçus en ce qui concerne la Convention et ses trois Protocoles pendant la période considérée, c'est-à-dire du 1er septembre 1993 au 31 août 1994, figure en annexe au présent rapport. | UN | ٢ - وبناء على طلب الجمعية العامة، يرد في مرفق هذا التقرير بيان الاجراءات المتخذة فيما يتعلق بالاتفاقية وبروتوكولاتها الثلاثة خلال الفترة المستعرضة، أي من ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ الى ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٤. |
| 11. conformément à la demande de l'Assemblée, j'ai étudié de nouveaux moyens de financer les activités des centres. | UN | ١١ - واستجابة لطلب الجمعية العامة فإنني قد قمت باستكشاف سبل بديلة لتمويل المركزين. |
| conformément à la demande de l'Assemblée générale, le Sous-Comité poursuivra également les consultations officieuses au sujet de l'inclusion de nouveaux points à son ordre du jour. | UN | ووفقا لطلب من الجمعية العامة، واصلت اللجنة الفرعية القانونية أيضا مشاوراتها غير الرسمية بشأن إدراج بنود جديدة في جدول أعمال اللجنة الفرعية. |
| Convoi du Groupe du transport lourd vers tous les sites régionaux pour la livraison de matériel afin de répondre aux besoins de la Mission, conformément à la demande de transport approuvée | UN | إرسال قافلة وحدة النقل الثقيل إلى جميع المواقع الإقليمية لتسليم المخازن والمعدات لتلبية احتياجات البعثة وفقاً لطلب نقل الشحنات الموافق عليه |
| 2. conformément à la demande de l'Assemblée générale, le Secrétaire général a prié tous les États Membres de présenter leur rapport le 30 avril 1997 au plus tard. | UN | ٢ - وعملا بطلب الجمعية العامة، طلب اﻷمين العام من جميع الدول اﻷعضاء، أن تقدم تقاريرها في موعد لا يتجاوز ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٧. |
| En poursuivant sa deuxième lecture du projet de Convention, et conformément à la demande de son Président, il s'est efforcé de parvenir à un accord sur un texte unique qui refléterait, autant que possible, les points de convergence et sur lequel il se fonderait pour la suite des travaux. | UN | وعند مواصلة القراءة الثانية لمشروع الاتفاقية، سعت اللجنة، عملا بطلب رئيسها، إلى التوصل الى اتفاق على نص وحيد يجسد قدر الامكان نقاط التوافق في الآراء ويشكّل أساسا يستند اليه للمضي في الصياغة. |
| conformément à la demande de l'Assemblée générale visant à lui accorder toute la priorité voulue dans le budget-programme de l'exercice biennal 1996-1997, la mise en oeuvre de ce programme se poursuivra, et les activités de formation seront renforcées. | UN | وسيستمر هذا البرنامج وسيعزز التدريب تمشيا مع طلب الجمعية العامة بإيلاء هذا البرنامج اﻷولوية الواجبة في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧. |
| Le présent rapport contient les conclusions auxquelles est parvenu et les recommandations qu'a formulées le Comité des commissaires aux comptes à la suite de son examen annuel de l'état d'avancement de l'exécution du plan-cadre d'équipement, conformément à la demande de l'Assemblée générale. | UN | وامتثالا لطلب الجمعية العامة هذا، يتضمن التقرر الحالي الاستنتاجات والتوصيات التي انتهى إليها الاستعراض السنوي الذي أجراه مجلس المراجعين للتقدم المحرز في تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
| conformément à la demande de la Conférence des plénipotentiaires, le secrétariat provisoire s'attachera à collaborer étroitement avec le Secrétariat de la Convention de Bâle pour ce qui est de l'élaboration du projet de directives. | UN | ووفقاً لطلب مؤتمر المفوضين، سوف تلتمس الأمانة المؤقتة التعاون الوثيق مع أمانة اتفاقية بازل على وضع مشروع المبادئ التوجيهية. |
| conformément à la demande de l'Assemblée générale, la Première Commission a continué à tirer pleinement parti de ses ressources existantes et a été en mesure d'achever ses travaux dans le délai des quatre semaines et demie qui lui avait été imparti pour la présente session, tenant ainsi 23 séances officielles. | UN | واستجابة لنداء الجمعية العامة، واصلت اللجنة الأولى استخدام مواردها الحالية استخداما تاما، وتمكنت من اختتام أعمالها في الدورة الراهنة في أربعة أسابيع ونصف أسبوع، عقدت فيها 28 اجتماعا رسميا. |
| 21. Le plan général ayant été préparé en août 1996 conformément à la demande de l'Assemblée générale, il n'a pas été possible de tenir compte des variations du taux de change depuis décembre 1995. Seul l'effet de l'inflation pour 1998-1999 a été pris en compte. | UN | ٢١ - وختم حديثه قائلا إنه نظرا إلى أن المخطط قد أُعد في آب/أغسطس ١٩٩٦، تلبية لطلب الجمعية العامــة، فلــم يكن ممكنا أن توضع في الاعتبار تفاوتات أسعار الصرف منذ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥؛ ولم يُراع إلا أثر التضخم للفترة ١٩٩٨ - ١٩٩٩. |
| Lors de l'extinction, de l'expiration ou de la révision d'un accord ou sur autres instructions reçues du gouvernement ou du donateur, tout excédent d'un fonds d'affectation spéciale ou autre est restitué au gouvernement ou donateur ou utilisé conformément à la demande de ce dernier; | UN | وعند انتهاء الاتفاق أو انقضاء أجله أو تنقيحه أو ورود تعليمات أخرى من الحكومة/الجهة المانحة، يعاد أي فائض يبقى في الصندوق الاستئماني/الصناديق الأخرى إلى الحكومة/الجهة المانحة أو يجري التصرّف فيه على النحو الذي تطلبه الحكومة/الجهة المانحة؛ |
| La tenue de ces travaux est une condition préalable pour atteindre les objectifs du projet dans la salle des séances plénières consistant à répondre aux normes les plus strictes pour les installations de conférence, conformément à la demande de l'Assemblée générale. | UN | ويلزم إنجاز هذه الأعمال كشرط مسبق لتحقيق أهداف المشروع المتمثلة في أن تستوفي قاعة الاجتماعات العامة أعلى معايير مرافق المؤتمرات، على نحو ما طلبته الجمعية العامة. |