Les pièces jointes en annexe ont été présentées conformément à la demande du Comité. | UN | 3 - ويقدم التقرير المرفق استجابة لطلب اللجنة. |
Le rapport joint en annexe a été établi conformément à la demande du Comité. | UN | 3 - والتقرير المرفق مقدم استجابة لطلب اللجنة. |
Le rapport joint en annexe a été établi conformément à la demande du Comité. | UN | 3 - والتقرير المرفق مقدم استجابة لطلب اللجنة. |
Le Secrétariat étudiera la question conformément à la demande du Comité consultatif et présentera ses conclusions en temps utile. | UN | وستبحث اﻷمانة العامة المسألة وفقا لطلب اللجنة الاستشارية وستقدم استنتاجاتها في الوقت اللازم. |
Afin de faciliter l'organisation de ces dernières, conformément à la demande du Comité préparatoire, le Secrétariat a présenté, en tant qu'annexe à la note verbale susmentionnée, une proposition de structure reposant sur la liste des éléments énumérés au paragraphe 17 du rapport du Comité préparatoire. | UN | ولتيسير تنظيم تلك الآراء وفقا لطلب اللجنة التحضيرية، أتاحت الأمانة العامة، كمرفق للمذكرة الشفوية السالفة الذكر، هيكلاً مقترحاً يستند إلى قائمة العناصر المبينة في الفقرة 17 من تقرير اللجنة التحضيرية. |
3. Le rapport ci-joint a été soumis conformément à la demande du Comité. | UN | 3 - وقُدم التقرير المرفق تلبية لطلب اللجنة. |
conformément à la demande du Comité consultatif, un rapport indiquant les montants de ces engagements et présentant des propositions concernant la façon dont ils devraient être ajustés a été présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session (A/C.5/54/29). | UN | واستجابة لطلب اللجنة الاستشارية، قدم تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين يضم تحليلا للتجربة المتصلة باستخدام السلطة التي خولتها الجمعية العامة للأمين العام في قرارها عن المصروفات غير المنظورة والاستثنائية بالدخول في التزامات، والمقترحات المتعلقة بتعديل المستويات المختلفة لسلطة الدخول في التزامات (A/C.5/54/29). |
112. Le Comité accueille avec satisfaction le deuxième rapport de l'Ouzbékistan, qui a été soumis dans les délais et conformément à la demande du Comité. Il se félicite des renseignements importants donnés sur les nombreuses réformes entreprises pour rendre la législation nationale conforme aux obligations contractées par l'État partie en vertu de la Convention. | UN | 112 - نظرت اللجنة في التقرير الدوري الثاني لأوزبكستان، الذي قدم في موعده وفقاً لطلب اللجنة السابق، وتعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات الهامة الواردة فيه عن الإصلاحات الكثيرة التي استهدفت تمشى التشريعات المحلية مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
Le rapport joint en annexe a été établi conformément à la demande du Comité. | UN | 3 - والتقرير المرفق مقدم استجابة لطلب اللجنة. مرفق |
Le rapport joint en annexe a été établi conformément à la demande du Comité. | UN | 3 - والتقرير المرفق مقدم استجابة لطلب اللجنة. |
Le rapport joint en annexe a été établi conformément à la demande du Comité. | UN | 3 - والتقرير المرفق مقدم استجابة لطلب اللجنة. |
Le rapport joint en annexe a été établi conformément à la demande du Comité. | UN | 3 - والتقرير المرفق مقدم استجابة لطلب اللجنة. |
Le rapport annexé à la présente note est présenté conformément à la demande du Comité. | UN | 3 - والتقرير المرفق طيه مقدم استجابة لطلب اللجنة. |
Il signale également que la Cour suprême a pris toutes les mesures nécessaires pour surseoir à l'exécution de la peine de mort de M. Gougnin, conformément à la demande du Comité. | UN | كما أشارت إلى أن المحكمة العليا اتخذت جميع التدابير اللازمة لوقف تطبيق عقوبة الإعدام بحق السيد غوغنين استجابة لطلب اللجنة. |
conformément à la demande du Comité spécial, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions collaborent avec la Bibliothèque Dag Hammarskjöld pour que les États Membres puissent consulter leurs supports d'orientation et de formation officiels à partir de la base de données de la Bibliothèque d'ici à janvier 2015. | UN | استجابة لطلب اللجنة الخاصة، تعمل إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني مع مكتبة داغ همرشولد في الأمم المتحدة من أجل إتاحة توجيهات الإدارتين الرسمية وموادهما التدريبية للدول الأعضاء، في مستودع المكتبة على الشبكة بحلول كانون الثاني/يناير 2015. |
Le rapport du Secrétaire général (A/60/585/Add.3) est présenté sous cette forme pour la première fois, conformément à la demande du Comité consultatif qui souhaitait un traitement distinct et détaillé, plus adapté à l'envergure et à la complexité des grandes missions politiques spéciales. | UN | 6 - وقدم تقرير الأمين العام (A/60/585/Add.3)، بهذا الشكل لأول مرة، استجابة لطلب اللجنة الاستشارية القيام بمعالجة مستقلة ومفصلة تتلاءم على نحو أفضل مع حجم البعثات السياسية الخاصة الضخمة ومدى تعقدها. |
52. conformément à la demande du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/51/533) approuvée par la suite par l'Assemblée générale dans sa résolution 51/225, le Comité des commissaires aux comptes a examiné le fonds d'immobilisations de l'UNICEF. | UN | ٥٢ - وفقا لطلب اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية A/51/533 الذي وافقت عليه فيما بعد الجمعية العامة في قرارها ٥١/٢٢٥، قام مجلس مراجعي الحسابات بمراجعة صندوق اﻷصول الرأسمالية لليونيسيف. |
Dans sa communication supplémentaire du 2 janvier 2004, l'auteur déclare que mis à part l'interrogatoire auquel elle a été soumise la veille de Noël au poste de police de son quartier, aucune autorité ne lui a fait savoir par quel moyen une protection efficace et immédiate lui serait fournie conformément à la demande du Comité. | UN | 4-3 وأفادت صاحبة الرسالة في المعلومات التكميلية المقدمة في 2 كانون الثاني/يناير 2004 بأنها، فيما خلا استجواب الشرطة المحلية لها في مخفر الشرطة في حيها في اليوم السابق على عيد الميلاد، لم تسمع شيئا من السلطات عن السبل والوسائل التي ستزودها من خلالها بالحماية المباشرة الفعالة وفقا لطلب اللجنة. |
Dans sa communication supplémentaire du 2 janvier 2004, l'auteur déclare que mis à part l'interrogatoire auquel elle a été soumise la veille de Noël au poste de police de son quartier, aucune autorité ne lui a fait savoir par quel moyen une protection efficace et immédiate lui serait fournie conformément à la demande du Comité. | UN | 4-3 وأفادت صاحبة الرسالة في المعلومات التكميلية المقدمة في 2 كانون الثاني/يناير 2004 بأنها، فيما خلا استجواب الشرطة المحلية لها في مخفر الشرطة في حيها في اليوم السابق على عيد الميلاد، لم تسمع شيئا من السلطات عن السبل والوسائل التي ستزودها من خلالها بالحماية المباشرة الفعالة وفقا لطلب اللجنة. |
3. Le rapport joint en annexe a été établi conformément à la demande du Comité. | UN | 3 - والتقرير المرفق مقدم تلبية لطلب اللجنة. |
conformément à la demande du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, le projet de programme de travail et de budget pour l'exercice biennal 2012-2013 s'est inspiré des enseignements tirés et des modifications en ayant résulté en matière d'organisation et de politiques. | UN | وفقاً لطلب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية استفاد برنامج العمل والميزانية المقترحين لفترة السنتين 2012 - 2013 من هذه الدروس المكتسبة ومن التغييرات التنظيمية والسياساتية الناتجة)(. |