Quatrièmement, les territoires palestiniens à Gaza et en Cisjordanie doivent être considérés comme une seule unité territoriale où, conformément à la Feuille de route, sera établi un État palestinien. | UN | رابعا، يجب أن تعامل الأراضي الفلسطينية في غزة والضفة الغربية بوصفها وحدة إقليمية واحدة يتعين، وفقا لخارطة الطريق، أن تنشأ فيها دولة فلسطينية. |
Il a également été convenu que la restructuration des forces de défense et de sécurité s'effectuerait conformément à la Feuille de route élaborée et validée à Grand Bassam. | UN | وجرى الاتفاق أيضا على ضرورة تنفيذ إعادة هيكلة قوات الدفاع والأمن وفقا لخارطة الطريق التي رسمت في غراند باسام. |
Nous engageons vivement Israël à prendre de nouvelles mesures pour supprimer les colonies avancées de peuplement conformément à la Feuille de route et pour remédier à la menace croissante de l'extrémisme des colons. | UN | ونحث إسرائيل على اتخاذ مزيد من الإجراءات لإزالة مواقع الاستيطان المتقدمة وفقا لخارطة الطريق، والتصدي للتهديد المتزايد الذي يشكله تطرف المستوطنين. |
Il est important qu'Israël remplisse maintenant ses obligations conformément à la Feuille de route. | UN | ومن المهم أن تفي إسرائيل الآن بالتزاماتها بموجب خارطة الطريق. |
L'Égypte considère que le retrait d'Israël de la bande de Gaza doit être absolu, conformément à la Feuille de route, et qu'il doit être suivi du retrait de la Cisjordanie. | UN | وترى مصر أن انسحاب إسرائيل من قطاع غزة ينبغي أن يكون مطلقاً، وفقاً لخارطة الطريق، وأن يتبع انسحابها من الضفة الغربية. |
Le plan israélien de retrait de Gaza et de quatre implantations de Cisjordanie pourrait être un pas dans la bonne direction à condition qu'il soit mis en œuvre conformément à la Feuille de route et aux résolutions du Conseil de sécurité, et fidèle à la conception prévoyant deux États. | UN | يمكن لخطة إسرائيل الانسحاب من غزة ومن أربع مستوطنات في الضفة الغربية أن تكون خطوة في الاتجاه الصحيح إذا تم تنفيذها تماشيا مع خارطة الطريق وقرارات مجلس الأمن وفي إطار مراعاة رؤية الحل القائم على دولتين. |
De même, l'initiative unilatérale d'Israël de se désengager de la bande de Gaza et de certaines régions de la Cisjordanie peut être contre-productive; à moins qu'elle ne soit planifiée et mise en œuvre avec précaution et en coordination avec les Palestiniens et conformément à la Feuille de route. | UN | كما أن المبادرة الأحادية الطرف التي اتخذتها الحكومة الإسرائيلية للانسحاب من قطاع غزة وأجزاء من الضفة الغربية يمكن أن تكون لها آثار عكسية ما لم يخطط لها وتنفذ بحذر وبالتنسيق مع الفلسطينيين ووفقا لخارطة الطريق. |
La transformation du pays en un État démocratique se fera pas à pas conformément à la Feuille de route. | UN | وستقطع عملية تحويل البلد إلى دولة ديمقراطية شوطا إلى الأمام وفقا لخريطة الطريق. |
Les participants à la réunion ont décidé de constituer un groupe de travail regroupant des membres de ces deux instances en vue de soutenir les efforts déployés par l'ONU pour instaurer la paix dans la région, conformément à la Feuille de route, à laquelle l'UIP a officiellement souscrit. | UN | وقرر المشاركون في الاجتماع تشكيل فريق عامل مؤلف من برلمانيين من الهيئتين ليساعد في دفع جهود الأمم المتحدة نحو تحقيق السلام في المنطقة وفقا لخارطة الطريق التي أيدها الاتحاد بصورة رسمية. |
Nous saluons l'initiative de désengagement d'Israël qui, si elle est appliquée conformément à la Feuille de route, devrait, à notre sens, contribuer notablement à lancer celle-ci. | UN | إننا نرحب بمبادرة فض الاشتباك من قبل إسرائيل، لأنه إذا تم تنفيذها وفقا لخارطة الطريق، نعتقد أنها ستسهم بدرجة كبيرة في إعادة تنشيط خارطة الطريق. |
Elle demande à Israël de freiner les activités de colonisation et de démonter les colonies < < avancées > > conformément à la Feuille de route. | UN | ويدعو الوفد الاسترالي إسرائيل إلى تجميد النشاط الاستيطاني كله وتفكيك " مواقع الاستيطان الموجودة في بلد آخر " وفقا لخارطة الطريق. |
Dans son discours d'inauguration au Conseil législatif palestinien, le Premier Ministre Qorei a fait part d'une détermination manifeste de mettre en oeuvre des mesures pour lutter contre le terrorisme, conformément à la Feuille de route. | UN | ورئيس الوزراء قريع أعرب في خطاب توليه منصبه أمام المجلس التشريعي الفلسطيني عن إصرار واضح على تنفيذ تدابير لمكافحة الإرهاب، وفقا لخارطة الطريق. |
À cette époque, l'Inde avait décrit cette décision comme un premier pas important que nous espérions voir se transformer en un règlement mutuellement acceptable, négocié conformément à la Feuille de route et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ووصفت الهند ذلك العمل آنذاك بأنه خطوة أولى هامة نرجو أن تكلل بتسوية تفاوضية مقبولة لكلا الجانبين وفقا لخارطة الطريق وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Le Japon intensifiera ses consultations politiques avec les Israéliens et les Palestiniens pour encourager leurs efforts de paix, et aidera les Palestiniens à créer un État indépendant conformément à la Feuille de route. | UN | وستكثف اليابان مشاوراتها السياسية مع الإسرائيليين والفلسطينيين من أجل تشجيع جهود السلام التي يبذلونها وستساعد الفلسطينيين على إقامة دولة مستقلة وفقا لخارطة الطريق. |
Le Japon intensifiera ses consultations politiques avec les Israéliens et les Palestiniens pour encourager leurs efforts de paix, et aidera les Palestiniens à créer un État indépendant conformément à la Feuille de route. | UN | وستكثف اليابان مشاوراتها السياسية مع الإسرائيليين والفلسطينيين من أجل تشجيع جهود السلام التي يبذلونها وستساعد الفلسطينيين على إقامة دولة مستقلة وفقا لخارطة الطريق. |
Le Japon intensifiera ses consultations politiques avec les Israéliens et les Palestiniens pour encourager leurs efforts de paix, et aidera les Palestiniens à créer un État indépendant, conformément à la Feuille de route. | UN | وستكثف اليابان مشاوراتها السياسية مع الإسرائيليين والفلسطينيين من أجل تشجيع جهود السلام التي يبذلونها وستساعد الفلسطينيين على إقامة دولة مستقلة وفقا لخارطة الطريق. |
Nous appelons de nos vœux l'accomplissement de ses engagements, conformément à la Feuille de route, qui mèneront à la réalisation de la vision de deux États indépendants, Palestine et Israël, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | ونتطلع قدما إلى تنفيذ التزاماتها وفقا لخارطة الطريق، مما يؤدي إلى إقامة دولتين مستقلتين، فلسطين وإسرائيل، تتعايشان جنبا إلى جنب في ظل السلام والأمن. |
Deuxièmement, les deux parties doivent respecter leurs engagements, conformément à la Feuille de route. | UN | ثانيا، يلزم أن يفي كلا الطرفين بالتزامهما بموجب خارطة الطريق. |
Bien qu'il n'y ait pas eu de mesures temporaires spéciales pendant la période considérée, le Plan d'action, qui vise à garantir des élections libres et régulières et une représentation appropriée des femmes au Parlement et au Conseil des ministres conformément à la Feuille de route, est considéré comme un moyen pour l'État partie de s'acquitter de ses obligations au titre de la Convention . | UN | ورغم أنه لم تتخذ أي تدابير خاصة مؤقتة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فإن خطة العمل الخاصة بالمرأة، بوصفها تدبيرا لإجراء انتخابات عامة حرة ونزيهة والتمثيل المناسب في البرلمان ومجلس الوزراء بموجب خارطة الطريق، تعتبر كتدبير للامتثال لالتزام الدولة بالاتفاقية. |
Il est également impératif de rappeler qu'Israël doit, conformément à la Feuille de route, geler toutes les activités de colonisation, y compris celles concernant < < la croissance naturelle > > , et démanteler tous les avant-postes érigés depuis mars 2001. | UN | ومن الضروري أيضا التذكير بالتزام إسرائيل بموجب خارطة الطريق بتجميد جميع الأنشطة الاستيطانية، بما في ذلك ما يسمى " النمو الطبيعي " ، وبتفكيك جميع البؤر الاستيطانية المنشأة منذ آذار/مارس 2001. |
Finalement, en vue d'appliquer les engagements pris le 8 février 2005 au Sommet de Charm-el-Cheikh, le Quatuor doit élaborer un nouvel ordre du jour pour appliquer les solutions proposées concernant la question de Palestine et mettre en place le plus tôt possible un mécanisme de suivi, conformément à la Feuille de route. | UN | 9 - واختتمت حديثها قائلة إنه لكي يتم تنفيذ الالتزامات المعلنة في قمة شرم الشيخ المعقودة في 8 شباط/فبراير 2005، يجب على اللجنة الرباعية أن تضع خطة جديدة لتنفيذ الحلول المقترحة للقضية الفلسطينية وأن تنشئ آلية مراقبة بأسرع ما يمكن وفقاً لخارطة الطريق. |
La position palestinienne concernant un éventuel retrait israélien de la bande de Gaza était régie par deux considérations fondamentales, à savoir que la Cisjordanie et la bande de Gaza constituaient une seule et unique unité territoriale, et que tout retrait de la bande de Gaza devrait s'accompagner de mesures analogues en Cisjordanie, conformément à la Feuille de route et en pleine coopération avec l'Autorité palestinienne. | UN | وأوضح أن الموقف الفلسطيني من أي انسحاب إسرائيلي محتمَل من قطاع غزة يحكمه اعتباران أساسيان هما: أن الضفة الغربية وقطاع غزة يشكلان كتلة إقليمية واحدة؛ وأن أي انسحاب من قطاع غزة ينبغي أن تصحبه خطوات مماثلة في الضفة الغربية تماشيا مع خارطة الطريق وبالتعاون الكامل مع السلطة الفلسطينية. |
conformément à la Feuille de route du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine du 24 avril 2012, le Gouvernement sud-soudanais a retiré ses effectifs de police de la zone d'Abyei le 10 mai. | UN | 7 - ووفقا لخارطة الطريق التي وضعها مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي والمؤرخة 24 نيسان/أبريل 2012، سحبت حكومة جنوب السودان قوات الشرطة التابعة لها من منطقة أبيي في 10 أيار/مايو. |
De toute évidence, le processus de paix conduit conformément à la Feuille de route du Président Mbeki offre aujourd'hui des perspectives encourageantes. | UN | 40 - واضح أن ثمة الآن آفاق تبشر بالخير في عملية السلام وفقا لخريطة الطريق التي أعدها الرئيس مبيكي. |
Le Gouvernement israélien doit éviter tout acte susceptible d'aggraver les difficultés humanitaires et économiques du peuple palestinien et prendre immédiatement, conformément à la Feuille de route, des mesures destinées à améliorer la situation humanitaire, économique et de sécurité du peuple palestinien. | UN | وعلى الحكومة الإسرائيلية تجنب أي عمل يزيد من تفاقم المحنة الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، واتخاذ تدابير عاجلة في إطار خريطة الطريق لتحسين الظروف الأمنية والإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني. |