Le Gouvernement népalais a exprimé sa volonté de signer l'accord de pays hôte conformément à la résolution de l'Assemblée générale. | UN | ولقد أعربت حكومة نيبال عن استعدادها لتوقيع اتفاقية البلد المضيف وفقا لقرار الجمعية العامة. |
Il faut espérer que la communauté internationale, conformément à la résolution de l’Assemblée générale, financera intégralement toutes les dépenses engagées. | UN | ومن المأمول أن يتولى المجتمع الدولي تمويل جميع التكاليف المعنية، وفقا لقرار الجمعية العامة. |
Puisque tel n'est pas le cas, ma délégation est d'avis qu'il est prématuré de prier, conformément à la résolution de cette année, le Secrétaire général de soumettre un rapport complet contenant un projet de déclaration et un programme d'action sur une culture de la paix. | UN | وحيث أن هذا ليس هو الحال، يرى وفد بلدي أن من السابق ﻷوانه المضي قُدما، وفقا لقرار هذا العام، في الطلب الى اﻷمين العام تقديم تقرير موحﱠد يشمل مشروع إعلان وبرنامج عمل عن ثقافة السلام. |
conformément à la résolution de l'Assemblée générale 57/32 datée du 19 novembre 2002, le Secrétaire général de l'Union interparlementaire fait une déclaration. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة 57/32 المؤرخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أدلى ببيان الأمين العام للاتحاد البرلماني الدولي. |
conformément à la résolution de l'Assemblée générale 57/32 datée du 19 novembre 2002, l'observateur de l'Union interparlementaire fait une déclaration. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة 57/32 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2002، أدلى المراقب عن الاتحاد البرلماني الدولي ببيان. |
conformément à la résolution de l'Assemblée générale 47/4 du 16 octobre 1992, l'observateur de l'Organisation internationale pour les migrations fait une déclaration. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة 47/4 المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 1992، أدلى المراقب عن المنظمة الدولية للهجرة ببيان. |
conformément à la résolution de l'Assemblée générale, le Comité se souciait en priorité des poursuites relatives aux graves violations alléguées dans le rapport de la Mission. | UN | ووفقاً لقرار الجمعية العامة، انصب التركيز الأساسي للجنة على الإجراءات المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة المزعومة في تقرير بعثة تقصي الحقائق. |
L'Islande appuie les efforts des États visant à instaurer une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient, conformément à la résolution de la Conférence d'examen de 1995. | UN | وتدعم أيسلندا الجهود التي تبذلها الدول لإحراز التقدّم صوب منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، بما يتفق مع قرار مؤتمر الاستعراض عام 1995. |
Nous réaffirmons notre appui à l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive au Moyen-Orient, conformément à la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. | UN | ونؤكد من جديد تأييدنا لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى في الشرق الأوسط، وفقا لقرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط. |
Deuxièmement, conformément à la résolution de l'an dernier, le Groupe des experts gouvernementaux a été créé pour aider le Secrétaire général à entreprendre une étude aux fins d'examiner la faisabilité de la mise au point d'un instrument international permettant aux États d'identifier et de tracer les armes légères illicites. | UN | ثانيا، وفقا لقرار العام الماضي، تم تشكيل فريق الخبراء الحكوميين بهدف مساعدة الأمين العام على إجراء دراسة لبحث جدوى وضع صك دولي لتمكين الدول من تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعقبها. |
L'Ouganda est donc favorable à la signature d'un traité efficace et juridiquement contraignant sur le commerce des armes, conformément à la résolution de l'Assemblée générale 61/89 de 2006. | UN | لذلك تؤيد أوغندا إبرام معاهدة فعالة وملزمة قانونا لتجارة الأسلحة وفقا لقرار الجمعية العامة 86/61 لسنة 2006. |
On accélérera l'application des mesures visant à limiter et supprimer le travail des enfants conformément à la résolution de Colombo relative aux enfants (ASACR, 1992). | UN | وستُبذل جهود بصفة عاجلة للحد من عمل اﻷطفال وإنهائه بصورة مطردة وفقا لقرار كولومبو عن اﻷطفال )رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي، ٢٩٩١(. |
La Jamaïque appuie résolument l'appel à l'organisation rapide d'une convention générale sur les armes nucléaires et à une conférence de suivi d'ici à 2018, conformément à la résolution de l'Assemblée générale 68/32. | UN | وتؤيد جامايكا بشدة الدعوة إلى التبكير بعقد اتفاقية شاملة بشأن الأسلحة النووية وعقد مؤتمر متابعة بحلول عام 2018، وفقا لقرار الجمعية العامة 68/32. |
conformément à la résolution de l'Assemblée générale 49/2 du 19 octobre 1994, l'observateur de la Fédération internationale des Associations de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge fait une déclaration. | UN | مناقشة البندين معاً وفقا لقرار الجمعية العامة 49/2 المؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 1994، أدلى ببيان المراقب عن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
conformément à la résolution de l'Assemblée générale 45/6 du 16 octobre 1990, l'observateur du Comité international de la Croix-Rouge fait une déclaration. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة 45/6 المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 1990، أدلى ببيان المراقب عن لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
conformément à la résolution de l'Assemblée générale 47/4 du 16 octobre 1992, l'observateur de l'Organisation internationale pour les migrations fait une déclaration. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة 47/4 المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 1992، أدلى ببيان المراقب عن المنظمة الدولية للهجرة. |
conformément à la résolution de l'Assemblée générale 66/67 du 5 décembre 2011, la Coordonnatrice exécutive du programme des Volontaires des Nations Unies, Mme Flavia Pansieri, fait une déclaration. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة 66/67 المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2011، أدلت ببيان المنسِّقة التنفيذية لمتطوعي الأمم المتحدة، السيدة فلافيا بانسييري. |
conformément à la résolution de l'Assemblée générale 49/2 du 19 octobre 1994, l'observateur de la Fédération internationale des Associations de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge fait une déclaration. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة 49/2، المؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 1994، أدلى ببيان المراقب عن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
conformément à la résolution de l'Assemblée, le capital initial du Fonds de dotation (2 631 803 dollars) était constitué par les droits versés conformément à la résolution II de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer par sept anciens investisseurs pionniers enregistrés qui ont depuis lors conclu des contrats avec l'Autorité. | UN | 28 - ووفقا لقرار الجمعية، فإن رأس المال الأولي لصندوق الهبات البالغ قدره 803 631 2 دولارات متأتٍ من رسوم طلبات التقديم المفروضة بموجب القرار الثاني لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار، والتي دفعها سبعة من المستثمرين الرواد المسجلين السابقين الذين أبرموا منذ ذلك الحين عقودا مع السلطة. |
conformément à la résolution de l'Assemblée générale 477 de la cinquième session datée du 1er novembre 1950, l'observateur de la Ligue des États arabes fait une déclaration. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة 477 الذي اتخذته في دورتها الخامسة والمؤرخ 1 تشرين الثاني/ نوفمبر 1950، أدلى ببيان المراقب عن جامعة الدول العربية. |
Dans ce contexte et conformément à la résolution de l'Assemblée générale 60/138, l'amélioration de la vie des Éthiopiennes, particulièrement en zone rurale, constitue l'une des principales tâches de l'administration fédérale et des régions. | UN | وقالت إنه في هذا السياق، ووفقاً لقرار الجمعية العامة 60/138، يمثِّل تحسين حياة النساء في إثيوبيا، وخاصة من تعشن في المناطق الريفية، واحدة من أكبر مسؤوليات السلطات الاتحادية والإقليمية للبلد. |