Le Gouvernement est tenu de veiller à ce qu'une enquête impartiale, efficace et indépendante soit ouverte sans délai, conformément à ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. | UN | والحكومة ملزمة بضمان إجراء تحقيقات نزيهة وفورية وفعالة ومستقلة وفقاً لالتزاماتها الدولية بحقوق الإنسان. |
Elle a encouragé le Gabon à améliorer encore son cadre juridique conformément à ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وشجَّعت إثيوبيا غابون على المضي في تطوير إطارها القانوني وفقاً لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Acceptée: Le Gouvernement australien s'est engagé à fournir une protection aux réfugiés conformément à ses obligations internationales. | UN | مقبولة: تلتزم الحكومة الأسترالية بإتاحة الحماية للاجئين وفقاً لالتزاماتها الدولية. |
La Chine a toujours adopté une attitude prudente et responsable envers les exportations d'armes, et elle contrôle les exportations de manière rigoureuse et efficace conformément à ses obligations internationales et à sa législation et sa réglementation nationales. | UN | والصين تتخذ دائما موقفا حكيما ومسؤولا حيال تصدير الأسلحة وتفرض رقابة صارمة وفعالة على صادرات الأسلحة وفقا لالتزاماتها الدولية والقوانين واللوائح الوطنية. |
96.26 Prendre des mesures efficaces propres à assurer l'égalité de traitement des femmes conformément à ses obligations internationales en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (Suède); | UN | 96-26- اتخاذ تدابير فعالة لضمان معاملة متساوية للنساء عملاً بالتزاماتها الدولية في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، (السويد)؛ |
130.22 Garantir la protection des minorités, y compris des autochtones, conformément à ses obligations internationales (Suisse); | UN | 130-22- ضمان حماية الأقليات، بما فيها أقليات السكان الأصليين، وفقاً لالتزاماتها الدولية (سويسرا)؛ |
7. Le Gouvernement a appliqué et mis en œuvre ses lois et ses règles internes conformément à ses obligations internationales. | UN | 7- تقوم الحكومة بإنفاذ وتطبيق قوانينها ولوائحها الداخلية وفقاً لالتزاماتها الدولية. |
Il réaffirme l'engagement de son gouvernement à poursuivre la collaboration avec le Comité, dans la perspective d'améliorer la situation relative aux droits de l'homme en Géorgie conformément à ses obligations internationales. | UN | وأكد من جديد التزام حكومته بمواصلة التعاون مع اللجنة بغرض النهوض بحالة حقوق الإنسان في جورجيا وفقاً لالتزاماتها الدولية. |
Le pays a ratifié les conventions régionales pertinentes et continue de jouer un rôle actif à cet égard, conformément à ses obligations internationales. | UN | وقد صدَّقت الجمهورية العربية السورية على الاتفاقيات الإقليمية ذات الصلة وتواصل القيام بدور نشط وفقاً لالتزاماتها الدولية. |
71.6 Prendre des mesures efficaces pour protéger les droits des enfants, conformément à ses obligations internationales (Ukraine); | UN | 71-6- أن تتخذ تدابير فعالة لضمان حماية حقوق الطفل وفقاً لالتزاماتها الدولية (أوكرانيا)؛ |
58. Un participant a proposé de supprimer les mots < < conformément à ses obligations internationales > > après les mots < < ne le remet pas > > dans le paragraphe 1, étant donné que les tribunaux internationaux ad hoc n'étaient pas créés en vertu de traités établissant des obligations pour les États parties. | UN | 57- واقترح أحد المشاركين حذف عبارة " وفقاً لالتزاماتها الدولية " بعد كلمتي " لم تحله " في الفقرة 1، نظراً إلى أن المحاكم الدولية المختصة لم تُنشأ بموجب معاهدات تحدد التزامات للدول الأطراف. |
12. Demande au Gouvernement yéménite d'enquêter sur les cas de violence à l'égard des journalistes et d'examiner les cas de détention de journalistes, conformément à ses obligations internationales de respecter la liberté d'expression, le droit de réunion pacifique et la liberté d'association; | UN | 12- يهيب بحكومة اليمن التحقيق في حالات العنف الممارس على الصحفيين وإعادة النظر في حالات احتجاز الصحفيين، وذلك وفقاً لالتزاماتها الدولية المتعلقة باحترام حرية التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات؛ |
JS6 recommande au Gouvernement de prévenir et d'éradiquer le travail des enfants dans les mines conformément à ses obligations internationales. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 6 الحكومة بمنع عمل الأطفال في المناجم والقضاء عليه وفقاً لالتزاماتها الدولية(66). |
La Chine a toujours adopté une attitude prudente et responsable à l'égard des exportations d'armes en les encadrant de manière très rigoureuse, conformément à ses obligations internationales ainsi qu'à ses lois et règlementations nationales. | UN | وتتخذ الصين موقفا حذرا ومسؤولا في صادراتها من الأسلحة وتفرض رقابة صارمة على صادرات الأسلحة، وفقا لالتزاماتها الدولية وتماشيا مع قوانينها وأنظمتها الداخلية. |
La Chine adopte une attitude prudente et responsable à l'égard des exportations d'armes en les encadrant de manière rigoureuse, conformément à ses obligations internationales ainsi qu'à ses lois et réglementations nationales. | UN | وتتبع الصين نهجا حكيما ومتسما بالمسؤولية إزاء صادرات الأسلحة وتمارس المراقبة الصارمة عليها وفقا لالتزاماتها الدولية وقوانينها وأنظمتها الوطنية. |
3. conformément à ses obligations internationales en vertu de l'article 4.3 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la France a indiqué que l'état d'urgence, motivé par l'explosion de violences urbaines de 2005, avait été déclaré le 8 novembre 2005 et levé le 4 janvier 2006. | UN | 3- وأبلغت فرنسا، عملاً بالتزاماتها الدولية في إطار المادة 4-3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بأنها أعلنت حالة الطوارئ في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 نتيجة أعمال العنف الحضري التي وقعت في عام 2005، ورفعتها اعتباراً من 4 كانون الثاني/يناير 2006(17). |
Le Gouvernement a tout fait pour que les élections se déroulent de manière démocratique et transparente, conformément à ses obligations internationales. | UN | وأن الحكومة بذلت قصارى جهدها لكي تكفل إجراء الانتخابات على نحو ديمقراطي ومنفتح بموجب التزاماتها الدولية. |
Pour organiser des élections crédibles, le Gouvernement doit garantir le respect de normes exigeantes, avant, pendant et après le scrutin, conformément à ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. | UN | ويجب على الحكومة، من أجل إجراء انتخابات موثوقة، أن تضمن وجود معايير جيدة تتماشى مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان قبل عملية الإدلاء بالأصوات وخلالها وبعدها. |
Aussi l'Égypte a-t-elle demandé à la communauté internationale d'apporter au Lesotho l'assistance dont il avait besoin compte tenu de ses priorités nationales et conformément à ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، تناشد مصر المجتمع الدولي أن يقدم ما تحتاجه ليسوتو من مساعدة بالنظر إلى أولوياتها الوطنية وبما يتفق مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Par ailleurs, conformément à ses obligations internationales au titre de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert de mines antipersonnel, l'Algérie a achevé, en novembre 2005, le processus de destruction de son stock de mines antipersonnel, six mois avant le délai imparti par ladite Convention. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الجزائر، عملا بالتزاماتها الدولية حسب اتفاقية منع استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدميرها، قامت في عام 2005 بإنجاز تدمير مخزوناتها من الألغام المضادة للأفراد قبل ستة أشهر من الموعد الذي حددته الاتفاقية. |
77.26 Prendre des mesures efficaces propres à assurer la pleine et égale jouissance des droits de l'homme par tous, conformément à ses obligations internationales (Suède); | UN | 77-26- اتخاذ تدابير فعالة تكفل تمتع الجميع بحقوقهم التامة على قدم المساواة طبقاً للالتزامات الدولية (السويد)؛ |
132.56 Inclure une définition claire de la prostitution des enfants dans la législation nationale, conformément à ses obligations internationales (Kirghizistan); | UN | 132-56- توفير تعريف واضح لبغاء الأطفال في تشريعاتها الوطنية بما يتماشى مع التزاماتها الدولية (قيرغيزستان)؛ |
96.2 Revoir son cadre de droit pénal en vue d'y incorporer le crime de torture, conformément à ses obligations internationales (Slovaquie); | UN | 96-2- استعراض إطار القانون الجنائي بهدف دمج جريمة التعذيب تماشياً مع التزاماتها الدولية (سلوفاكيا)؛ |