ويكيبيديا

    "conformément à son droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفقا لقانونها
        
    • بموجب قانونها
        
    • في اطار قانونها
        
    • وفقا لقوانينها
        
    • وفقاً لقانونها
        
    • بموجب قوانينها
        
    • وفقا لحقها
        
    • هذه المادة وفقا ﻷحكام قانونها
        
    • لأحكام قانونها
        
    • طبقاً لقانونها
        
    • ووفقا لحقها
        
    • ووفقاً لحقها
        
    • وفقا للحق
        
    Lorsqu'un État refuse de faire droit à une demande d'extradition, il est tenu d'engager des poursuites pénales, mais uniquement conformément à son droit interne. UN ومتى رفضت دولة ما الموافقة على طلب التسليم، تجب على تلك الدولة إقامة دعوى جنائية، ولكن وفقا لقانونها المحلي فقط.
    16. L'État Partie requis peut demander un complément d'information lorsque cela apparaît nécessaire pour exécuter la demande conformément à son droit interne ou lorsque cela peut faciliter l'exécution de la demande. UN 16- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطلب معلومات إضافية عندما يتبين أنها ضرورية لتنفيذ الطلب وفقا لقانونها الداخلي، أو عندما يكون من شأن تلك المعلومات أن تسهل ذلك التنفيذ.
    16. L'État Partie requis peut demander un complément d'information lorsque cela apparaît nécessaire pour exécuter la demande conformément à son droit interne ou lorsque cela peut faciliter l'exécution de la demande. UN 16- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطلب معلومات إضافية عندما يتبين أنها ضرورية لتنفيذ الطلب وفقا لقانونها الداخلي، أو عندما يكون من شأن تلك المعلومات أن تسهل ذلك التنفيذ.
    16. L'État Partie requis peut demander un complément d'information lorsque cela apparaît nécessaire pour exécuter la demande conformément à son droit interne ou lorsque cela peut faciliter l'exécution de la demande. UN 16- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطلب معلومات إضافية عندما يتبين أنها ضرورية لتنفيذ الطلب وفقا لقانونها الداخلي، أو عندما يكون من شأن تلك المعلومات أن تسهل ذلك التنفيذ.
    5. Chaque État Partie envisage de prendre des mesures qui permettent, conformément à son droit interne, de refuser l'entrée de personnes impliquées dans la commission des infractions établies conformément au présent Protocole ou d'annuler leur visa. UN 5- يتعين على كل دولة طرف أن تنظر في اتخاذ تدابير تسمح، وفقا لقانونها الداخلي، بعدم الموافقة على دخول الأشخاص المتورطين في ارتكاب جرائم مقررة وفقا لهذا البروتوكول، أو الغاء تأشيرات سفرهم.
    6. La présente Convention n’exclut l’exercice d’aucune compétence pénale établie par un État Partie conformément à son droit interne. UN ٦ - لا تستبعد هذه الاتفاقية ممارسة أي ولاية قضائية تقررها دولة طرف وفقا لقانونها الداخلي.
    La présente Convention n’exclut pas l’exercice de toute compétence pénale établie par un État Partie conformément à son droit interne. UN ٦ - لا تستبعد هذه الاتفاقية ممارسة أي ولاية قضائية جنائية أنشأتها دولة طرف وفقا لقانونها الداخلي.
    6. Sans préjudice des normes du droit international général, la présente Convention n’exclut l’exercice d’aucune compétence pénale établie par un État Partie conformément à son droit interne. UN ٦ - لا تستبعد هذه الاتفاقية ممارسة أي ولاية قضائية تقررها دولة طرف وفقا لقانونها الداخلي، دون إخلال بالقواعد العامة للقانون الدولي.
    La présente Convention n’exclut pas l’exercice de toute compétence pénale établie par un État Partie conformément à son droit interne. UN ٦ - لا تستبعد هذه الاتفاقية ممارسة أي ولاية قضائية جنائية أنشأتها دولة طرف وفقا لقانونها الداخلي.
    “6. La présente Convention n’exclut pas l’établissement de toute compétence pénale par un État Partie conformément à son droit interne.” UN " ٦ - لا تحول هذه الاتفاقية دون تأكيد الدولة الطرف سريان أي ولاية قضائية جنائية وفقا لقانونها الداخلي . "
    “6. La présente Convention n’exclut pas l’établissement de toute compétence pénale par un État Partie conformément à son droit interne.” UN " ٦ - لا تحول هذه الاتفاقية دون تأكيد الدولة الطرف سريان أي ولاية قضائية جنائية وفقا لقانونها الداخلي . "
    4. La présente convention n'exclut pas l'exercice de toute compétence pénale établie par un État partie conformément à son droit interne. UN ٤- لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية قضائية جنائية تكفلها دولة طرف وفقا لقانونها الداخلي.
    La présente Convention n’exclut l’exercice d’aucune compétence pénale établie par un État partie, conformément à son droit interne. UN ٥ - لا تمنع هذه الاتفاقيــة ممارسة أي ولاية جنائية أثبتتها إحــدى الــدول اﻷطــراف وفقا لقانونها الداخلي.
    3. La présente Convention n’exclut pas l’exercice de toute compétence pénale établie par un État Partie conformément à son droit interne. UN 3 - لا تستبعد هذه الاتفاقية ممارسة أي أو كل ولاية قضائية تفرضها الدولة الطرف وفقا لقانونها المحلي.
    4. La présente Convention n'exclut pas l'exercice de toute compétence pénale établie par un État partie conformément à son droit interne. UN ٤ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية قضائية جنائية تفرضها الدولة الطرف وفقا لقانونها المحلي.
    5. La présente Convention n'exclut l'exercice d'aucune compétence pénale établie par un État partie conformément à son droit interne. UN ٥ - لا تحـول هـذه الاتفاقيــة دون ممارســة أي ولايـة جنائية تقررهـا دولـة طـرف وفقا لقانونها الداخلي.
    Après s'être assuré que les circonstances le justifient, l'État partie sur le territoire duquel se trouve l'auteur présumé de l'infraction prend les mesures voulues, conformément à son droit interne, pour le déférer devant un tribunal ou l'extrader. UN تتخذ الدولة الطرف التي يوجد المدعى عليه بارتكاب الجريمة في أراضيها التدابير المناسبة بموجب قانونها المحلي لكفالة وجوده لغرض المحاكمة والتسليم، لدى اطمئنانها إلى أن الظروف تقتضي ذلك.
    1. Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d’infraction conformément à son droit interne, lorsque l’acte a été commis intentionnellement: UN ١ - على كل دولة طرف أن تعتمد التشريعات والتدابير اﻷخرى التي تكون ضرورية لتجريم اﻷفعال التالية في اطار قانونها الداخلي في حال ارتكابها عمدا :
    13. Le présent article est sans préjudice du droit qu'a l'État du pavillon de prendre toutes mesures, y compris d'engager des poursuites en vue d'imposer des pénalités, conformément à son droit interne. UN ١٣ - لا تخل هذه المادة بحق دولة العلم في اتخاذ كل التدابير، بما فيها إجراءات لفرض عقوبات، وفقا لقوانينها.
    L'État Partie requis applique le présent article conformément à son droit interne, à ses procédures ou aux accords ou arrangements bilatéraux ou multilatéraux conclus avec l'État Partie requérant. UN وعلى الدولة الطرف متلقية الطلب أن تطبق هذه المادة وفقاً لقانونها الداخلي أو أحكامها الإجرائية أو الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي تربطها بالدولة الطرف الطالبة.
    3. Lorsqu'un État partie fait droit à la demande d'extradition, il met sans délai en détention, conformément à son droit interne, l'individu visé. UN " ٣ - متى لبت الدولة الطرف طلب التسليم، تعين عليها أن تحتجز على الفور بموجب قوانينها الوطنية الشخص الهارب.
    C'est ainsi que l'on ignore totalement la faculté souveraine de l'État en situation d'après conflit de proposer et de décider, selon sa volonté propre, quel sera son modèle et sa voie de reconstruction et de développement, conformément à son droit à l'autodétermination. UN وذلك يهزأ بالسلطة السيادية للدول، في حالات ما بعد انتهاء الصراع، في أن تختار بحرية النموذج الخاص بها لإعادة التعمير والتنمية، وفقا لحقها في تقرير المصير.
    3. Les décisions ou mesures prévues aux paragraphes 1 et 2 sont prises par l’État Partie requis conformément à son droit interne et selon les dispositions dudit droit, et conformément à ses règles de procédure ou à tout traité, accord ou arrangement bilatéral ou multilatéral le liant à l’État Partie requérant. UN ٣ - تتخذ الدولة الطرف متلقية الطلب القرارات أو الاجراءات المنصوص عليها في الفقرتين ١ و ٢ من هذه المادة وفقا ﻷحكام قانونها الداخلي وقواعدها الاجرائية أو أي معاهدات أو اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف قد تكون ملتزمة بها تجاه الدولة الطرف الطالبة ورهنا بها .
    4. Les décisions ou mesures prévues aux paragraphes 1 et 2 du présent article sont prises par l'État Partie requis conformément à son droit interne et sous réserve des dispositions dudit droit, et conformément à ses règles de procédure ou à tout accord ou arrangement bilatéral ou multilatéral le liant à l'État Partie requérant. UN 4- تقوم الدولة الطرف متلقية الطلب باتخاذ القرارات أو الإجراءات المنصوص عليها في الفقرتين 1 و2 من هذه المادة وفقا لأحكام قانونها الداخلي وقواعدها الإجرائية أو أي اتفاق أو ترتيب ثنائي أو متعدد الأطراف قد تكون ملتزمة به تجاه الدولة الطرف الطالبة ورهنا بتلك الأحكام والقواعد أو ذلك الاتفاق أو الترتيب.
    L'Inde définit donc le travail des enfants conformément à son droit interne. Le problème du travail des enfants ne peut pas être résolu uniquement par des mesures législatives; une approche plus globale est nécessaire. UN وعليه، ترغب الهند في تعريف عمل الأطفال طبقاً لقانونها المحلي، ولا يمكن حلّ مشكلة عمالة الأطفال من خلال إجراءات تشريعية فقط بل الأمر بحاجة إلى نهج أكثر شمولاً.
    Chaque État Membre a décidé librement, conformément à son droit souverain consacré par la Charte, de choisir la voie qui correspond à ses besoins sociaux, culturels et juridiques, en vue de maintenir la sécurité sociale, l'ordre et la paix. UN وقد قررت كل دولة عضو باختيارٍ حر ووفقا لحقها السيادي الذي يثبته الميثاق، أن تحدد المسلك الذي يتناسب واحتياجاتها الاجتماعية والثقافية والقانونية بغية الحفاظ على استتباب الأمن والنظام والسلم داخل المجتمع.
    Chaque État Membre a décidé librement, conformément à son droit souverain consacré par la Charte, de choisir la voie qui correspond à ses besoins sociaux, culturels et juridiques, en vue de maintenir la sécurité de sa société, l'ordre et la paix. UN وقد قررت كل دولة عضو باختيارٍ حر ووفقاً لحقها السيادي الذي يقره الميثاق، أن تحدد المسلك الذي يتناسب واحتياجاتها الاجتماعية والثقافية والقانونية بغية الحفاظ على الأمن والنظام والسلم داخل المجتمع.
    Un État responsable s'acquitte de ses obligations de protéger ses citoyens, et Israël continuera d'agir en légitime défense, conformément à son droit inhérent en vertu de l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن الدول المسؤولة تفي بالتزاماتها المتعلقة بحماية مواطنيها، وستواصل إسرائيل ممارسة الدفاع عن النفس، وفقا للحق الطبيعي المخول لها بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد