ويكيبيديا

    "conformément à un plan" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفقا لخطة
        
    • وفقاً لخطة
        
    • ووفقاً لخطة
        
    Le Soudan a évoqué les activités de formation menées dans le pays et à l'étranger, conformément à un plan bien conçu. UN وأشار السودان إلى ما اتخذه من تدابير للتدريب في الداخل والخارج، وفقا لخطة جيدة التصميم.
    :: Des mesures de sécurité contre les risques d'incendie conformément à un plan qui est mis en œuvre par un personnel spécialisé; UN :: التأمين ضد أخطار الحريق وفقا لخطة مدروسة يتم تنفيذها بمعرفة أطقم مدربة ومتخصصة.
    Une approche multi-institutionnelle et une réponse coordonnée au niveau local, appliquées conformément à un plan d'action intégré de prévention de la délinquance, se révéleront souvent utiles. UN لذلك، سيكون من المفيد في أحيان كثير اتباع نهج ينطوي على مشاركة وكالات متعددة، والتصدي للجريمة بصورة منسقة على المستوى المحلي، وفقا لخطة عمل متكاملة لمنع الجريمة.
    Sur ce montant, les 6 millions de dollars affectés à l'acquisition et à l'installation des stations sismiques seront utilisés conformément à un plan d'investissements que le Groupe de travail B soumettra à l'examen de la deuxième session de la Commission préparatoire de façon à réduire le déséquilibre géographique dans la couverture assurée actuellement par le SIS et à tirer parti des installations existantes. UN المخصص لشراء وتركيب المحطات السيزمية، وفقاً لخطة استثمارات محــددة سيقترحهــا الفريق العامل باء للنظـر فيهـا فــي الـدورة الثانية للجنة التحضيرية بغية تقليل الاختـلال
    Le soutien pédagogique spécialisé comprend le soutien donné aux élèves ayant besoin d'un soutien pédagogique spécialisé conformément à un plan de soutien individuel dans les écoles spécialisées et ordinaires. UN ويشمل الدعم التربوي الخاص الدعم المقدم للتلاميذ الذين هم في حاجة إلى دعم تربوي خاص وفقاً لخطة دعم فردي داخل مدارس التعليم الخاص والعادي.
    Ils doivent examiner de bonne foi ses recommandations en vue de les mettre en œuvre, si nécessaire, de manière progressive et conformément à un plan d'action comportant des échéances claires pour chaque élément. UN وعلى الدول أن تنظر في توصيات اللجنة الفرعية بحسن نية، بغية تنفيذها، إذا اقتضى الأمر، على مراحل ووفقاً لخطة عمل تشمل جداول زمنية واضحة لمعالجة كل مسألة من المسائل.
    Le groupe de la gestion des dossiers de l'APRONUC a été chargé d'organiser les dossiers dans chaque lieu conformément à un plan central, d'examiner périodiquement la situation dans chaque bureau pour s'assurer que les dossiers étaient partout tenus de la même façon et, par la suite, de les regrouper et de les indexer au siège de la mission. UN وقد أوكلت لوحدة إدارة السجلات في السلطة مسؤولية تنظيم الملفات في كل موقع وفقا لخطة مركزية، مع رصد كل مكتب بشكل دوري لكفالة الاتساق، ثم توحيد وفهرسة السجلات في مقر البعثة.
    Il est mis en œuvre dans chaque État et dans le Territoires du Nord par des organisations qui veillent à ce que ces services soient fournis conformément à un plan de services annuel. UN ويدعَم هذا البرنامج في كل ولاية وفي الإقليم الشمالي عن طريق منظمات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان تقديم الخدمات وفقا لخطة سنوية للخدمات.
    Ce faisant, le Haut Commissariat cherchera à accroître graduellement la part relative de ses ressources provenant du budget ordinaire, conformément à un plan de mise en œuvre approprié. UN وستسعى المفوضية بذلك إلى زيادة نسبة مواردها المتأتية من الميزانية العادية وستمضي في تحقيق ذلك بشكل تدريجي وفقا لخطة تنفيذ مناسبة.
    Les politiques concernant le secteur de la sécurité sont élaborées en grande partie au sein même des institutions plutôt que par un organe de coordination, à l'exception du Conseil des ministres, qui est une instance générale, ou conformément à un plan global. UN وباستثناء المنتدى العام لمجلس الوزراء، توضع سياسات قطاع الأمن بدرجة كبيرة داخل المؤسسات وليس من جانب هيئة تنسيقية أو وفقا لخطة عامة.
    d) Poursuivre activement le programme d'innovations technologiques, conformément à un plan en cours d'élaboration; UN )د( مواصلة برنامج الابتكارات التكنولوجية بهمة وفقا لخطة قيد اﻹعداد؛
    d) Poursuivre activement le programme d'innovations technologiques, conformément à un plan en cours d'élaboration; UN )د( مواصلة برنامج الابتكارات التكنولوجية بهمة وفقا لخطة قيد اﻹعداد؛
    La mise en place et la formation du Service de police Timor Lorasae se poursuivent conformément à un plan prévoyant de le doter d'un effectif total de 3 000 policiers d'ici à la fin avril 2003. UN 30 - يتواصل تطوير وتدريب قوة شرطة تيمور لوراسـأي وفقا لخطة تقضي بتحقيق كامل قوامها البالغ 000 3 فرد بحلول نهاية نيسان/أبريل 2003.
    Grâce à la MINUBH, l'Organisation des Nations Unies a apporté la preuve qu'elle était capable de mener à bien un mandat complexe conformément à un plan stratégique et selon un calendrier réaliste bien défini. UN 27 - برهنت الأمم المتحدة من خلال بعثتها في البوسنة والهرسك على قدرتها على الوفاء بأي ولاية معقدة وفقا لخطة استراتيجية وجدول زمني واقعي ومحدود بتاريخ انتهاء.
    3. Inviter les autorités compétentes à exécuter des projets d'approvisionnement en eau potable conformément à un plan équilibré qui permette de combler les besoins urbains et ruraux, compte tenu des priorités et des moyens disponibles; UN ٣ - حث الجهات المختصة بتنفيذ مشاريع مياه الشرب وفقا لخطة متوازنة تغطي احتياجات المناطق الحضرية والريفية وفقا للأولويات والإمكانات المتاحة.
    Cependant, nous avons clairement recensé les diverses mesures appliquées pour améliorer le système national conformément à un plan visant à éliminer les problèmes subsistants. UN غير أننا حددنا بوضوح عدداً من الإجراءات المتخذة من أجل تحسين النظام الوطني وفقاً لخطة تهدف إلى مواصلة حل المشاكل المعلقة.
    Appelée < < Fonds de Bonn > > , elle est utilisée conformément à un plan de dépenses qui est proposé par le secrétariat et accepté par le Gouvernement allemand. UN ويستخدم هذا الصندوق، المعروف باسم " صندوق بون " ، وفقاً لخطة تكاليف تقترحها حكومة ألمانيا.
    7) Un crime présente un caractère systématique lorsqu'il est commis conformément à un plan ou à une politique préconçus. UN )٧( وترتكب الجريمة بشكل منتظم عندما يكون ارتكابها وفقاً لخطة أو سياسة مبيﱠتة.
    Il y a lieu de mentionner également que l'édification des mosquées se fait conformément à un plan élaboré par le Ministère des biens de main morte (waqf) conformément aux lois et décrets en vigueur. Le Ministère de l'intérieur envisage de placer sous son autorité administrative l'ensemble des mosquées publiques, ce qui signifie que la construction des mosquées est aussi soumise aux mêmes contraintes. UN وجدير بالذكر كذلك أن إقامة المساجد يتم وفقاً لخطة تضعها وزارة الأوقاف طبقاً للقوانين والقرارات المنظمة لعملها، وهناك خطة تنفذها الوزارة لضم كافة المساجد الأهلية إليها، مما يعنى أن إقامة المساجد ليس متحرراً من قيود التراخيص.
    Dans le même ordre d'idées, conformément à un plan d'interventions à la télévision et à la radio adopté le 4 janvier 2011 en consultation avec la Commission nationale de la télévision et de la radiodiffusion, des spécialistes du Ministère ont été invités à participer à des émissions télévisées consacrées à certains aspects de la lutte contre la criminalité, y compris la prévention de la traité des personnes. UN وعلى نفس المنوال، وجِّهت الدعوة، وفقاً لخطة البرامج الإذاعية والتليفزيونية التي أجازتها في 4 كانون الثاني/يناير 2011 اللجنة الحكومية للإذاعة والتليفزيون، إلى أخصائي الإدارة للظهور في برامج تليفزيونية يركز على جوانب مكافحة الجريمة، بما في ذلك منع الاتجار بالأشخاص.
    Ils doivent promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes dans toutes leurs activités selon des objectifs clairs et conformément à un plan élaboré à cette fin, et établir des procédures administratives et autres propres à promouvoir l'égalité tant dans les phases préparatoires de leurs travaux que dans le processus décisionnel. UN ويتعين على السلطات أن تعزز المساواة بين الرجل والمرأة في جميع أنشطتها وأن تضع أهدافاً واضحة ووفقاً لخطة يتم إعدادها لهذا الغرض وأن ترسي ممارسات إدارية وغيرها من الممارسات التي تكفل تعزيز المساواة في الأعمال التحضيرية وصنع القرارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد