ويكيبيديا

    "conformément au mémorandum d'accord" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفقا لمذكرة التفاهم
        
    • وفقاً لمذكرة التفاهم
        
    • ووفقا لمذكرة التفاهم
        
    • بموجب مذكرة التفاهم
        
    • وتمشيا مع مذكرة التفاهم
        
    • إطار مذكرة التفاهم
        
    Matériel majeur non fourni conformément au mémorandum d'accord UN المعدات الرئيسية التي لم تُوفَّر وفقا لمذكرة التفاهم
    L'ONU est tenue d'entretenir ces bâtiments conformément au mémorandum d'accord conclu avec le Gouvernement italien. UN واﻷمم المتحدة مطالبة بصيانة هذه المباني وفقا لمذكرة التفاهم المبرمة مع حكومة إيطاليـــا.
    Un programme de formation à l'intention des membres de professions parajuridiques a été établi conformément au mémorandum d'accord entre le HCDH et DIAKONIA. UN وأعد مقرر تدريبي للوظائف شبه القانونية وفقا لمذكرة التفاهم القائمة بين المفوضية ومنظمة DIAKONIA.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) fournira des vivres de première nécessité conformément au mémorandum d'accord global signé par le PAM et le HCR. UN وسوف يوفر برنامج اﻷغذية العالمي السلع الغذائية اﻷساسية وفقاً لمذكرة التفاهم الشاملة المبرمة بينه وبين المفوضية.
    Conformément au Mémorandum d’accord conclu entre l’Organisation des Nations Unies et les Volontaires des Nations Unies, ce taux couvre l’indemnité mensuelle de fonctions, l’appui administratif, les voyages et une prime de risque de 400 dollars octroyée dans les cas où le lieux d’affectation est réputé dangereux. UN ووفقا لمذكرة التفاهم الموقعة بين اﻷمم المتحدة ومتطوعي اﻷمم المتحدة، فإن المعدل البالغ ٤٠٠ ٣ دولار لكل شخص شهريا يشمل بدل عمل شهري، وبدل إداري، واحتياجات السفر، وبدل تكميلي للعمل في مراكز العمل الخطرة قدره ٤٠٠ دولار ويتوقف دفعه على الموافقة على بدل الخدمة في مراكز العمل الخطرة.
    Le Plan traduit un renforcement important du mandat du PNUE, s'agissant de l'assistance technique à fournir au niveau national, et du degré de coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement, conformément au mémorandum d'accord conclu entre les deux programmes. UN وأوضح أن الخطة تمثل تطوراً هاماً في ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة لتقديم المساعدة التقنية علي المستوي القطري، وفي مستوي التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بموجب مذكرة التفاهم بين البرنامجين.
    iraquien conformément au mémorandum d'accord UN وفقا لمذكرة التفاهم المؤرخة ٠٢ أيار/ مايو ١٩٩٦
    Puisqu'elle compte moins de 5 000 personnes, le HCR approvisionnera la population du camp en denrées alimentaires conformément au mémorandum d'accord conclu entre le PAM et le HCR. UN ونظرا إلى أن عدد اللاجئين هو أقل من ٠٠٠ ٥ لاجئ، ستقدم المفوضية الغذاء إلى اللاجئين في المخيم وفقا لمذكرة التفاهم المبرمة بين المفوضية وبرنامج اﻷغذية العالمي.
    des Nations Unies par le Gouvernement iraquien conformément au mémorandum d'accord du 20 mai 1996 UN لﻷمم المتحدة وفقا لمذكرة التفاهم المؤرخة ٠٢ أيار/مايو ١٩٩٦
    Le Bureau d'appui continue de coopérer avec l'Office des Nations Unies à Nairobi (ONUN) conformément au mémorandum d'accord signé en 2009. UN 38 - ويواصل مكتب دعم البعثة التعاون مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وفقا لمذكرة التفاهم الموقعة في عام 2009.
    Les dépenses prévues ont été calculées sur la base d'un coût mensuel de 2 920 dollars par personne, conformément au mémorandum d'accord signé par le Bureau des Volontaires des Nations Unies à Bonn, et compte tenu d'un taux de vacance de postes de 10 %. UN وقد احتُسبت تقديرات التكاليف على أساس تكلفة قدرها 920 2 دولارا للشخص الواحد في الشهر، وفقا لمذكرة التفاهم التي وقّعها مكتب متطوعي الأمم المتحدة في بون، ومع مراعاة عامل شغور نسبته 10 في المائة.
    B La pose des bornes sera effectuée par des entreprises ayant passé un contrat avec l'ONU pour le compte de la Commission, conformément au mémorandum d'accord. UN باء - يضع العلامات مقاولون تتعاقد معهم الأمم المتحدة لحساب اللجنة وفقا لمذكرة التفاهم.
    C Les matériaux devant servir à la pose des bornes frontière et des bornes repères seront acquis dans le cadre de marchés passés par l'ONU pour le compte de la Commission conformément au mémorandum d'accord. UN جيم - مواد بناء علامات تعيين الحدود والشواهد تشتريها الأمم المتحدة لحساب اللجنة وفقا لمذكرة التفاهم.
    Les États Membres ont également un rôle à jouer en prenant des mesures de suivi, conformément au mémorandum d'accord conclu entre l'Organisation et les pays fournisseurs de contingents. UN وللدول الأعضاء أيضا دور تؤديه في اتخاذ إجراءات المتابعة المناسبة وفقا لمذكرة التفاهم ذات الصلة الخاصة بالبلدان المساهمة بقوات.
    Les dépenses prévues ont été calculées sur la base d'un coût mensuel de 2 920 dollars par personne, conformément au mémorandum d'accord signé par le Bureau des Volontaires des Nations Unies à Bonn et compte tenu d'une réduction de 30 % par rapport au coût total du déploiement de l'effectif actuellement autorisé de 820 Volontaires. UN وقد احتُسبت تقديرات التكاليف على أساس تكلفة 920 2 دولارا للشخص الواحد في الشهر، وفقا لمذكرة التفاهم التي وقّعها مكتب متطوعي الأمم المتحدة في بون. ويعكس هذا التقدير خفضا تبلغ نسبته 30 في المائة من كامل تكلفة نشر المستوى الحالي المأذون به والبالغ 820 موظفا.
    conformément au mémorandum d'accord conclu en 2003 entre le HCR et le Gouvernement libanais, les réfugiés et demandeurs d'asile n'ont pas le droit de travailler au Liban. UN لا يحق للاجئين وملتمسي اللجوء بالعمل في لبنان وفقاً لمذكرة التفاهم الموقعة سنة 2003 بين المفوضية والحكومة اللبنانية.
    L'Opération coopérera étroitement avec le HCR, conformément au mémorandum d'accord conclu entre les deux organismes au Rwanda, ainsi qu'avec le ministère chargé de la coordination, qui est le Ministère de la reconstruction. UN وستتعاون العملية تعاوناً وثيقاً مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وفقاً لمذكرة التفاهم المبرمة بينهما في رواندا، ومع الوزارة المنسقة وهي وزارة إعادة التأهيل.
    Ce rapport renseignait sur la manière dont le FEM avait appliqué les directives et les décisions de la Conférence des Parties conformément au mémorandum d'accord conclu entre la Conférence des Parties et le Conseil du FEM. UN وقد تضمن التقرير معلومات عن كيفية تطبيق مرفق البيئة لإرشادات ومقررات مؤتمر الأطراف وفقاً لمذكرة التفاهم بين مؤتمر الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية.
    conformément au mémorandum d'accord conclu entre le Gouvernement et la MINUAD, trois Comités pour l'amélioration des prisons ont été mis en place à El Geneina et Zalingei, en avril, et un à Nyala, en mai. UN 44 - ووفقا لمذكرة التفاهم المتبادلة بين الحكومة والعملية المختلطة، افتتحت ثلاث لجان لتطوير السجون في الجنينة وزالينغي في نيسان/أبريل وأخرى في نيالا في أيار/مايو.
    conformément au mémorandum d'accord signé, le pays fournissant des contingent est ensuite remboursé au titre de contrats de location avec ou sans services pour les articles qui sont utilisables dans le cadre des opérations et qui ont été convenus. UN ووفقا لمذكرة التفاهم الموقعة، يجرى بعد ذلك تسديد التكاليف للبلد المساهم بقوات، وذلك بموجب ترتيبات التأجير الشاملة أو غير الشاملة للخدمات فيما يتعلق بالأصناف التي تكون في حالة تسمح بتشغيلها والتي تمت الموافقة عليها.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le plan d'achat et de distribution présenté par le Gouvernement iraquien conformément au mémorandum d'accord, en date du 20 mai 1996, et de la résolution 1242 (1999) du Conseil de sécurité. UN بناء على توجيهات من حكومتي لي الشرف أن أرفق لكم خطة التوزيع والشراء المقدمة من حكومة جمهورية العراق بموجب مذكرة التفاهم المؤرخة ٢٠/٥/١٩٩٦ وقرار مجلس اﻷمن ١٢٤٢ )١٩٩٩( وترجو حكومتي سرعة اعتمادها.
    conformément au mémorandum d'accord conclu entre l'ONUCI et la force Licorne, cette dernière met ses moyens d'intervention rapide à la disposition de l'ONUCI en cas d'urgence. UN وتمشيا مع مذكرة التفاهم المبرمة بين القوتين، لا تزال قوة ليكورن تحتفظ بقدرات التدخل السريع لدعم العملية في حالات الضرورة القصوى.
    conformément au mémorandum d'accord qu'ils ont conclu en 2005, le PAM et l'UNICEF coopèrent pour éliminer la faim et la dénutrition chez les enfants et pour réaliser la deuxième cible du premier OMD, qui consiste à réduire de moitié la prévalence de l'insuffisance pondérale chez les enfants de moins de 5 ans. UN 39 - في إطار مذكرة التفاهم المبرمة في 2005 بين البرنامج واليونيسيف، تتعاون المنظمتان في القضاء على الجوع وسوء التغذية بين الأطفال وتحقيق الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية - خفض انتشار نقص الوزن بين الأطفال تحت سن الخامسة إلى النصف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد