ويكيبيديا

    "conformément au mandat qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفقا للولاية التي
        
    • وفقاً للولاية التي
        
    • بموجب الولاية التي
        
    • ووفقا للولاية التي
        
    • وعملا بالولاية المسندة
        
    • وفقاً لولايتها
        
    • تمشيا مع الولاية التي
        
    Ce faisant, le CICR doit agir conformément au mandat qui lui a été confié par les 194 États parties aux Conventions de Genève de 1949. UN واللجنة، بفعلها هذا، يجب أن تعمل وفقا للولاية التي أسندتها إليها الدول الـ 194 الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949.
    L'intervenant espère que le Secrétaire général accomplira sa mission de bons offices conformément au mandat qui lui a été confié par l'Assemblée générale. UN وأعرب عن أمله في أن يضطلع الأمبن العام بمهمة المساعي الحميدة وفقا للولاية التي أوكلتها له الجمعية العامة.
    Elle est persuadée que, sous votre conduite avisée, la Conférence pourra accomplir de manière efficace la mission qui est la sienne, conformément au mandat qui lui a été conféré. UN والوفد مقتنع بأنه سيكون في استطاعة المؤتمر تحت قيادتكم الحكيمة أن ينجز مهمته الخاصة إنجازاً فعالاً وفقاً للولاية التي منحت له.
    2. conformément au mandat qui lui a été confié par les Etats Membres, le Secrétariat continuera de promouvoir, en coopération avec eux, ce principe essentiel de la dignité de l'être humain. UN ٢- إن اﻷمانة، وفقاً للولاية التي أسندتها اليها الدول اﻷعضاء، ستواصل تعزيز هذه الكرامة اﻷساسية بالتعاون مع اﻷعضاء.
    36. Décide de proroger le mandat du Rapporteur spécial pour une période de trois ans pour lui permettre de poursuivre ses travaux conformément au mandat qui lui a été confié par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 6/2 du 27 septembre 2007; UN 36- يقرر تمديد ولاية المقرر الخاص لفترة 3 سنوات لتمكينه من مواصلة العمل بموجب الولاية التي حددها المجلس في قراره 6/2 المؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 2007؛
    conformément au mandat qui m'a été donné et ayant à l'esprit l'ordre du jour ainsi que la déclaration du Président que je viens de rappeler, j'ai mené des consultations bilatérales avec toutes les délégations des Etats membres de la Conférence. UN ووفقا للولاية التي فوضتموها لي، وآخذا في الاعتبار تصريح الرئيس الذي استشهدت به لتوي، فقد أجريت مشاورات ثنائية مع وفود كل الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    3. conformément au mandat qui lui a été confié par la Conférence générale, la Commission a examiné 16 projets de décisions et de résolutions se rapportant aux points 11, 12, 14, 17 et 18 de l’ordre du jour. UN غاروفالو لايا )فنزويلا(. ٣- وعملا بالولاية المسندة اليها من المؤتمر العام، نظرت اللجنة في ٦١ مشروع مقرر وقرار بشأن البنود ١١ و٢١ و٤١ و٧١ و٨١ من جدول اﻷعمال.
    Par ailleurs, le CICR préside le Groupe de travail sur les personnes portées disparues au Kosovo conformément au mandat qui lui a été confié et en sa qualité d'intermédiaire neutre et indépendant accepté par toutes les parties. UN وعلاوة على ذلك، تترأس اللجنة الدولية للصليب الأحمر الفريق العامل المعني بالأشخاص المفقودين في كوسوفو وفقاً لولايتها وبصفتها وسيطاً محايداً ومستقلاً مقبولاً من جميع الأطراف.
    D'autre part, s'il est inévitable que le Département dispose d'une certaine latitude pour la gestion de ses activités, une question importante comme l'ouverture ou la fermeture de centres d'information devrait être réglée conformément au mandat qui lui a été confié. UN ومن ناحية أخرى، فإنه إذا كان من المحتم أن تمتلك الادارة قدرا من حرية التصرف من أجل ادارة أنشطتها، فإن مسألة هامة مثل افتتاح أو اغلاق مراكز الاعلام يتعين تسويتها وفقا للولاية التي عهد بها إليها.
    Le mécanisme de négociation qui a été élaboré à la Conférence doit commencer à être utilisé sans autre délai, conformément au mandat qui a été convenu. UN إننا نشعر بالارتياح إزاء نتائج المؤتمر الاستعراضي الثالث ﻷطراف معاهدة اﻷسلحة البيولوجية لعام ١٩٧٢ ويمكن ﻵلية التفاوض التي أنشئت في هذا المؤتمر أن تبدأ عملها دون إبطاء وفقا للولاية التي اتفق عليها.
    " J'ai l'honneur de vous faire parvenir cette correspondance conformément au mandat qui m'a été confié par la Commission des droits de l'homme dans sa résolution 1993/25. UN " أتشرف بإيداعكم هذه المراسلة وفقا للولاية التي عهدت بها إليها لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ٣٩٩١/٥٢.
    Il a également décidé de maintenir sa coopération et de multiplier ses contacts avec les ONG intéressées de toutes les régions, conformément au mandat qui lui a été donné par l'Assemblée générale. UN وقررت اللجنة أيضا أن تواصل تعاونها وتوسع من اتصالاتها مع المنظمات غير الحكومية المهتمة باﻷمر في جميع المناطق وفقا للولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة.
    Il a également décidé de maintenir sa coopération et de multiplier ses contacts avec les ONG intéressées de toutes les régions, conformément au mandat qui lui a été donné par l'Assemblée générale. UN وقررت اللجنة أيضا أن تواصل تعاونها وتوسع من اتصالاتها مع المنظمات غير الحكومية المهتمة باﻷمر في جميع المناطق وفقا للولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة.
    Il demande au Bureau du Haut Représentant de continuer de mobiliser et de coordonner l'assistance internationale et de promouvoir l'application du Programme d'action d'Almaty, conformément au mandat qui lui a été confié par l'Assemblée générale. UN وهي ترجو من مكتب الممثل السامي أن يستمر في تنسيق المساعدة الدولية وتشجيع تطبيق برنامج عمل ألماتي، وذلك وفقا للولاية التي أُنيطت به من قبل الجمعية العامة.
    Nous sommes aussi tout à fait favorables à une ouverture aussi rapide que possible de négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, conformément au mandat qui vous a été confié l'année dernière. UN إننا نؤيد بشدة بالمثل بدء المفاوضات في وقت مبكر بشأن معاهدة وقف انتاج المواد اﻹنشطارية وفقاً للولاية التي أُسندت إليكم والتي تمت الموافقة عليها في العام الماضي.
    3. conformément au mandat qui lui avait été confié par la Conférence générale, la Commission s'est penchée sur les points 7 à 21 de l'ordre du jour. UN ٣- ونظرت اللجنة، وفقاً للولاية التي أسندها إليها المؤتمر العام، في بنود جدول الأعمال من 7 إلى 21.
    Nous partageons les préoccupations exprimées par la Représentante spéciale du Secrétaire général, et l'encourageons à rester activement engagée sur ce dossier, conformément au mandat qui lui a été donné par le Conseil de sécurité. UN كما نتشاطر الشواغل التي أعربت عنها الممثلة الخاصة للأمين العام، ونشجعها على الاستمرار في مشاركتها النشطة في هذا المجال، وفقاً للولاية التي منحها إياها مجلس الأمن.
    1. Prie le Programme des Nations Unies pour l'environnement de poursuivre ces travaux avec diligence conformément au mandat qui lui a été donné par la Conférence des Parties à sa première session, et de présenter un rapport à la Conférence des Parties à sa troisième session; UN ١- يطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يواصل اضطلاعه بهذه العملية وفقاً للولاية التي أسندها إليه مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى وأن يقدم تقريراً إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته الثالثة؛
    Le Groupe Déontologie et discipline du DAM mène ses travaux conformément au mandat qui lui a été confié par l'Assemblée générale dans sa résolution 59/300, qui a approuvé les recommandations formulées par le Comité spécial dans le document publié sous la cote A/59/19/Rev.1. UN تعمل الوحدة المعنية بالسلوك والانضباط التابعة لإدارة الدعم الميداني بموجب الولاية التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 59/300 الذي يقر توصيات اللجنة الخاصة المفصلة في الوثيقة A/59/19/Rev.1.
    36. Décide de proroger le mandat du Rapporteur spécial pour une période de trois ans pour lui permettre de poursuivre ses travaux conformément au mandat qui lui a été confié par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 6/2 du 27 septembre 2007; UN 36- يقرر تمديد ولاية المقرر الخاص لفترة 3 سنوات لتمكينه من مواصلة العمل بموجب الولاية التي حددها المجلس في قراره 6/2 المؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 2007؛
    36. Décide de proroger le mandat du Rapporteur spécial pour une période de trois ans pour lui permettre de poursuivre ses travaux conformément au mandat qui lui a été confié par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 6/2 du 27 septembre 2007; UN 36- يقرر تمديد ولاية المقرر الخاص لفترة 3 سنوات لتمكينه من مواصلة العمل بموجب الولاية التي حددها المجلس في قراره 6/2 المؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 2007؛
    conformément au mandat qui lui a été confié par la Commission des droits de l'homme, le Haut Commissariat s'intéresse de plus en plus aux liens entre droits de l'homme et mondialisation. UN ووفقا للولاية التي عهدت بها إليها لجنة حقوق الإنسان، أعربت المفوضية السامية عن اهتمامها المتزايد بالروابط القائمة بين حقوق الإنسان والعولمة.
    2. conformément au mandat qui lui a été confié par la Conférence générale, la Commission a examiné des projets de décisions et de résolutions sur les points 7 à 26. UN ٢ - وعملا بالولاية المسندة اليها من المؤتمر العام ، نظرت اللجنة في مشاريع المقررات والقرارات المتعلقة بالبنود ٧ الى ٦٢ .
    Par ailleurs, le CICR préside le Groupe de travail sur les personnes portées disparues au Kosovo conformément au mandat qui lui a été confié et en sa qualité d'intermédiaire neutre et indépendant accepté par toutes les parties. UN وعلاوة على ذلك، تترأس اللجنة الدولية للصليب الأحمر الفريق العامل المعني بالأشخاص المفقودين في كوسوفو وفقاً لولايتها وبصفتها وسيطاً محايداً ومستقلاً مقبولاً من جميع الأطراف.
    C'est l'occasion de faire jouer à notre Organisation son rôle d'instrument de solidarité et de coopération internationale, conformément au mandat qui lui a été confié il y a 50 ans. UN هذه هي المناسبة المؤاتية لجعل منظمتنا تضطلع بدورها باعتبارها أداة للتضامن والتعاون الدولي، تمشيا مع الولاية التي أنيطت بها قبل ٥٠ عاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد