1. Les États Parties au présent Accord s'engagent à appliquer la Partie XI conformément au présent Accord. | UN | ١ - تتعهد الدول اﻷطراف في هذا الاتفاق بأن تنفذ الجزء الحادي عشر وفقا لهذا الاتفاق. |
17. Les dispositions pertinentes de la section 4 de la Partie XI de la Convention sont interprétées et appliquées conformément au présent Accord. | UN | ٧١ - تفسر الاحكام ذات الصلة الواردة في الفرع ٤ من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية ويجري تطبيقها وفقا لهذا الاتفاق. |
1. Les États Parties au présent Accord s'engagent à appliquer la partie XI conformément au présent Accord. | UN | ١ - تتعهد الدول اﻷطراف في هذا الاتفاق بأن تنفذ الجزء الحادي عشر وفقا لهذا الاتفاق. |
4. Le Président du Conseil d'État ne sera pas éligible aux premières élections présidentielle et parlementaire devant se tenir conformément au présent Accord. | UN | ٤ - لا يكون لرئيس مجلس الدولة الحق في دخول أول انتخابات للرئاسة والبرلمان تعقد عملا بهذا الاتفاق. |
Les Parties contractantes établissent par les présentes une zone de libre-échange sud-asiatique (ZLESA) dans le but de promouvoir et renforcer les échanges réciproques et la coopération économique entre les États contractants, grâce à un échange de concessions, conformément au présent Accord. | UN | تنشئ الدول المتعاقدة بموجب هذا الاتفاق منطقة التجارة الحرة لجنوب آسيا لتشجيع وتعزيز التبادل التجاري والتعاون الاقتصادي بين الدول المتعاقدة من خلال تبادل التسهيلات وفقا لهذا الاتفاق. |
Les États Parties au présent Accord prennent, conformément au présent Accord et au droit international, des mesures en vue de dissuader les navires d'activités qui compromettent l'application effective du présent Accord. | UN | وتتخذ الدول اﻷطراف في هذا الاتفاق تدابير تتمشى مع هذا الاتفاق والقانون الدولي لمنع أنشطة السفن التي تقوض من فعالية تنفيذ هذا الاتفاق. |
Les dispositions du présent Accord continuent toutefois de s'appliquer au produit du crime et aux biens confisqués devant être partagés conformément au présent Accord. | UN | غير أن أحكام الاتفاق تظل سارية فيما يتعلق بعائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة المزمع اقتسامها بمقتضى هذا الاتفاق. |
17. Les dispositions pertinentes de la section 4 de la partie XI de la Convention sont interprétées et appliquées conformément au présent Accord. | UN | ٧١ - تفسر الاحكام ذات الصلة الواردة في الفرع ٤ من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية ويجري تطبيقها وفقا لهذا الاتفاق. |
[1. Pour le partage du produit du crime ou des biens confisqués conformément au présent Accord : | UN | [1- لدى اقتسام عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة، وفقا لهذا الاتفاق: |
[1. Pour le partage du produit du crime ou des biens confisqués conformément au présent Accord: | UN | [1- لدى اقتسام العائدات الإجرامية أو الممتلكات المصادرة، وفقا لهذا الاتفاق: |
[1. Pour le partage du produit du crime ou des biens confisqués conformément au présent Accord : | UN | [1- لدى اقتسام عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة، وفقا لهذا الاتفاق: |
Sans préjudice du paragraphe 32 ci-dessus, les Mouvements participeront aux différents échelons des autorités publiques conformément au présent Accord. | UN | 33 - دون المساس بالفقرة 32 أعلاه، تشارك الحركات على مختلف مستويات الحكم وفقا لهذا الاتفاق. |
4. Le Président du Conseil d'État ne sera pas éligible aux premières élections présidentielles et parlementaires devant se tenir conformément au présent Accord. | UN | ٤ - لا يكون لرئيس مجلس الدولة الحق في دخول أول انتخابات للرئاسة والبرلمان تعقد عملا بهذا الاتفاق. |
L'ATNUSO fournit régulièrement, chaque mois, au Gouvernement de la Croatie un rapport financier sur les dépenses engagées conformément au présent Accord, aux fins d'information seulement. | UN | تقدم إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية إلى حكومة كرواتيا، كل شهر وبانتظام، تقريرا ماليا عن النفقات عملا بهذا الاتفاق وذلك ﻷغراض الاطلاع فقط. |
Israël et l'Autorité palestinienne exercent leurs pouvoirs et responsabilités conformément au présent Accord, en tenant dûment compte des normes et principes internationalement reconnus en matière de droits de l'homme et de primauté du droit. | UN | تمارس اسرائيل والمجلس صلاحياتهما ومسؤولياتهما عملا بهذا الاتفاق مع المراعاة الواجبة لقواعد حقوق اﻹنسان ومبادئها المقبولة دوليا ولحكم القانون. |
Les juges cambodgiens, le juge d'instruction cambodgien, le procureur cambodgien et autre personnel cambodgien jouissent de l'immunité de juridiction en ce qui concerne les paroles ou les écrits ou les actes accomplis par eux en leur qualité officielle conformément au présent Accord. | UN | 1 - يمنح القضاة الكمبوديون، وقاضي التحقيق الكمبودي، والمدعي العام الكمبودي، وغيرهم من الموظفين الكمبوديين الحصانة من الإجراءات القانونية فيما يتعلق بما يقولونه أو يكتبونه وفيما يتعلق بجميع الأعمال التي يؤدونها بصفتهم الرسمية بموجب هذا الاتفاق. |
Conseil Une fois agréé par les Chambres extraordinaires, le conseil d'un suspect ou d'un accusé ne fait pas l'objet de la part du Gouvernement royal cambodgien d'aucunes mesures qui pourraient l'empêcher d'exercer ses fonctions en toute liberté et indépendance conformément au présent Accord. | UN | 1 - لن تتخذ حكومة كمبوديا الملكية أي تدبير بشأن محامي الدفاع عن المشتبه فيه أو المتهم الذي أقرت الدائرتان الاستثنائيتان بمسؤوليته. يجوز أن يؤثر على ممارسته الحرة والمستقلة لمهامه بموجب هذا الاتفاق. |
Les juges cambodgiens, le juge d'instruction cambodgien, le procureur cambodgien et autre personnel cambodgien jouissent de l'immunité de juridiction en ce qui concerne les paroles ou les écrits ou les actes accomplis par eux en leur qualité officielle conformément au présent Accord. | UN | 1 - يمنح القضاة الكمبوديون، وقاضي التحقيق الكمبودي، والمدعي العام الكمبودي، وغيرهم من الموظفين الكمبوديين الحصانة من الإجراءات القانونية فيما يتعلق بما يقولونه أو يكتبونه وفيما يتعلق بجميع الأعمال التي يؤدونها بصفتهم الرسمية بموجب هذا الاتفاق. |
Les États Parties au présent Accord prennent, conformément au présent Accord et au droit international, des mesures en vue de dissuader les navires d'activités qui compromettent l'application effective du présent Accord. | UN | وتتخذ الدول اﻷطراف في هذا الاتفاق تدابير تتمشى مع هذا الاتفاق والقانون الدولي لمنع أنشطة السفن التي تقوض من فعالية تنفيذ هذا الاتفاق. |
Les États parties au présent Accord prennent, conformément au présent Accord et au droit international, des mesures en vue de dissuader les navires d'activités qui compromettent l'application effective du présent Accord. | UN | وتتخذ الدول اﻷطراف في هذا الاتفاق تدابير تتمشى مع هذا الاتفاق والقانون الدولي لمنع أنشطة السفن التي تقوض من فعالية تنفيذ هذا الاتفاق. |
Les dispositions du présent Accord continuent toutefois de s'appliquer au produit du crime et aux biens confisqués devant être partagés conformément au présent Accord. | UN | غير أن أحكام الاتفاق تظل سارية فيما يتعلق بالعائدات الإجرامية أو الممتلكات المصادرة المزمع اقتسامها بمقتضى هذا الاتفاق. |
Ils adoptent, conformément au présent Accord et au droit international, des mesures en vue de dissuader ces navires de se livrer à des activités qui compromettent l'efficacité des mesures sous-régionales ou régionales de conservation et de gestion. | UN | وتتخذ تدابير تتمشى مع الاتفاق ومع القانون الدولي لمنع أنشطة تلك السفن التي تقوض من فعالية تدابير الحفظ واﻹدارة دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية. |
" Les parties conviennent que des applications valides et à caractère exécutoire peuvent être créées par la communication de messages conformément au présent Accord. | UN | " توافق اﻷطراف على أن صحة وقابلية تطبيق الالتزامات قد تحددان بإبلاغ رسائل وفقاً لهذا الاتفاق. |