ويكيبيديا

    "conformément au principe d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفقا لمبدأ
        
    • مع المراعاة الواجبة لمبدأ
        
    • وفقاً لمبدأ
        
    • وتمشيا مع مبدأ
        
    • وتمشياً مع مبدأ
        
    • تمشياً مع مبدأ
        
    • ووفقا لمبدأ
        
    • بما يتمشى ومبدأ
        
    • الخاصة ووفقاً لمبدأ
        
    La France souhaite que nous nous attelions dès cette session de l'Assemblée générale à cette révision du barème, conformément au principe d'équité et dans un esprit de consensus. UN وفرنسا تأمل في أن نعكف في هذه الدورة على مراجعة هذا الجدول وفقا لمبدأ الانصاف وبروح توافق اﻵراء.
    Le Mouvement souligne de nouveau qu'il importe de réduire les dépenses militaires, conformément au principe d'une sécurité non diminuée au plus bas niveau d'armement. UN وتشدد الحركة أيضا على أهمية تخفيض الإنفاق العسكري، وفقا لمبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح.
    Les présidents, vice—présidents et rapporteurs de ces organes subsidiaires sont élus conformément au principe d'une répartition géographique équitable et ne remplissent pas plus de deux mandats consécutifs d'un an. UN وينتخب رؤساء، ونواب رؤساء، ومقررو تلك الهيئات الفرعية مع المراعاة الواجبة لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل ولا يخدمون أكثر من ولايتين متتاليتين مدة كل منهما سنة واحدة.
    5. Le Directeur exécutif fait observer que, pendant tout l'exercice biennal, l'UNOPS a fonctionné conformément au principe d'autofinancement, ce qui lui a permis de porter la réserve opérationnelle au niveau approuvé. UN ٥ - ويلاحظ المدير التنفيذي أن المكتب عمل مرة أخرى أثناء فترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧ وفقاً لمبدأ التمويل الذاتي، مما أتاح للمكتب وضع احتياطي التشغيل عند مستواه المعتمد.
    conformément au principe d'intégrité territoriale, l'Argentine doit exercer sa souveraineté sur la totalité de son territoire, y compris les îles Malvinas. UN وتمشيا مع مبدأ السلامة الإقليمية، فيجب أن تتمتع الأرجنتين بالسيادة على كامل أراضيها، بما فيها جزر مالفيناس.
    conformément au principe d'égalité et de non-discrimination, les victimes bénéficient, sur un pied d'égalité, de services tenant compte de leurs besoins individuels, quelle que soit leur nationalité. UN وتمشياً مع مبدأ المساواة وعدم التمييز، تُقدم الخدمات إلى الضحايا وفقاً لاحتياجاتهم الفردية على أساس المساواة، أي بغض النظر عن جنسيتهم.
    Cette cohérence passait par une prise en compte équilibrée des intérêts de tous les pays, conformément au principe d'universalité, ce qui signifiait que tous les pays ou groupes de pays étaient en droit d'attendre que leurs problèmes soient dûment pris en compte. UN إذ يجب عليه أن يضمن المراعاة المتوازنة لمصالح جميع البلدان، تمشياً مع مبدأ العالمية، وهو ما يعني أنه يحق لكافة البلدان أو مجموعات البلدان أن تؤخذ مشاكلها في الحسبان على النحو الواجب.
    C'est dans cet esprit que mon pays prône une fois de plus la participation de la République de Chine aux affaires de cette Organisation, conformément au principe d'universalité. UN وبهذه الروح طالب بلدي، المرة تلو الأخرى، بمشاركة جمهورية الصين في تايوان في شؤون هذه المنظمة وفقا لمبدأ العالمية.
    L'Organisation devrait s'assurer, conformément au principe d'une répartition géographique équitable les services des spécialistes du désarmement qui lui sont nécessaires. UN وينبغي توفير عدد واف من موظفي نزع السلاح وفقا لمبدأ التوزيع الجغرافي المنصف.
    La Russie s'efforcera de faire en sorte que les travaux du Conseil des droits de l'homme soit menés conformément au principe d'une coopération égale pour tous et respectueuse de chacun. UN وسيسعى الاتحاد الروسي إلى كفالة أن يتم عمل مجلس حقوق الإنسان وفقا لمبدأ التعاون المنصف والقائم على الاحترام.
    Le Gouvernement rwandais n'a pas connaissance de ces visites et n'a aucun contrôle sur les allées et venues dans les ambassades, conformément au principe d'extraterritorialité. UN ليست حكومة رواندا على علم بهذه الزيارات وليس لديها أيّ سلطة على التحركات من السفارات وإليها، وفقا لمبدأ الحصانة من القوانين المحلية.
    conformément au principe d'intégrité territoriale, son gouvernement estime que la question taiwanaise est une affaire intérieure qu'il appartient à la seule République populaire de Chine de régler et s'oppose donc à l'inscription de cette question à l'ordre du jour. UN وأن حكومة بلده، وفقا لمبدأ السلامة الإقليمية، ترى أن مسألة تايوان مسألة داخلية يجب حلها داخل جمهورية الصين الشعبية، ولهذا، تعارض حكومة بلده إدراج البند في جدول الأعمال.
    Nous allons continuer d'appuyer les aspirations légitimes des 23 millions d'habitants de Taiwan qui sont privés de voix dans cette Assemblée et qui souhaitent devenir membres de cet organe et de ses institutions, conformément au principe d'universalité de l'ONU. UN وإننا سنواصل دعم التطلعات المشروعة لـ 23 مليون نسمة هم سكان تايوان، الذين لا صوت لهم في هذه الجمعية، حتى ينالوا العضوية في هذه الهيئة ووكالاتها، وفقا لمبدأ العالمية الذي تنادي به الأمم المتحدة.
    Les présidents, vice-présidents et rapporteurs de ces organes subsidiaires sont élus conformément au principe d'une répartition géographique équitable et ne remplissent pas plus de deux mandats consécutifs d'un an. UN وينتخب رؤساء، ونواب رؤساء، ومقررو تلك الهيئات الفرعية مع المراعاة الواجبة لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل ولا يخدمون أكثر من ولايتين متتاليتين مدة كل منهما سنة واحدة.
    Les présidents, vice-présidents et rapporteurs de ces organes subsidiaires sont élus conformément au principe d'une répartition géographique équitable et ne remplissent pas plus de deux mandats d'un an consécutifs. UN وينتخب رؤساء، ونواب رؤساء، ومقررة تلك الهيئات الفرعية مع المراعاة الواجبة لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل ولا يخدمون أكثر من ولايتين متتاليتين مدة كل منهما سنة واحدة.
    L'article 27 précise que les présidents, viceprésidents et rapporteurs de ces organes subsidiaires sont élus < < conformément au principe d'une répartition géographique équitable et ne remplissent pas plus de deux mandats consécutifs d'un an > > . UN وتنص المادة 27 على أن يُنتخب رؤساء ونواب رؤساء ومقررو تلك الهيئات الفرعية مع المراعاة الواجبة لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل وعلى ألا يخدم هؤلاء أكثر من ولايتين متتاليتين مدة كل منهما سنة واحدة.
    En tout état de cause, il est prévu que l'ensemble des dépenses d'administration seront pleinement financées par les recettes provenant des services fournis par l'UNOPS, conformément au principe d'autofinancement. UN ومهما يكن اﻷمر، يتوقع أن تمول التكاليف اﻹدارية اﻹجمالية بالكامل من إيرادات الخدمات التي يقدمها المكتب، وفقاً لمبدأ التمويل الذاتي.
    Nous espérons que cette requête, qui rejoint celle de ses partenaires du groupe des 13, pourra aboutir promptement conformément au principe d'universalité des Nations Unies. UN ونأمل في أن يتم الوفاء فوراً بهذا الطلب، المرتبط ارتباطاً وثيقاً بمطالب شركائه في مجموعة اﻟ٣١، وفقاً لمبدأ عالمية اﻷمم المتحدة.
    Le HCDH pourrait ainsi assurer progressivement l'application universelle, dans tous les États Membres, de sa nouvelle vision stratégique du suivi de l'EPU, conformément au principe d'universalité appliqué dans le cadre du mécanisme d'Examen périodique universel. UN وبذلك، تستطيع المفوضية تدريجياً ضمان التطبيق العالمي للرؤية الاستراتيجية الجديدة للمتابعة على جميع الدول الأعضاء، وفقاً لمبدأ عالمية آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    conformément au principe d'universalité des Nations Unies, tous les États qui réunissent les conditions stipulées dans la Charte ont le droit de demander leur admission ou leur intégration à l'Organisation en tant que Membres. UN وتمشيا مع مبدأ عالمية اﻷمم المتحدة، يحق لجميع الدول التي تستوفي الشروط التي ينص عليها الميثاق أن تسعى للانضمام أو للعضوية.
    9. conformément au principe d'interdépendance des droits de l'homme, certains autres droits consacrés par les instruments internationaux peuvent être considérés comme des préalables essentiels à l'exercice des droits participatifs. UN 9- وتمشياً مع مبدأ ترابط حقوق الإنسان، يمكن اعتبار حقوق معينة أخرى تقرها المعاهدات الدولية متطلبات أساسية للتمتع بحقوق المشاركة.
    Cette cohérence passait par une prise en compte équilibrée des intérêts de tous les pays, conformément au principe d'universalité, ce qui signifiait que tous les pays ou groupes de pays étaient en droit d'attendre que leurs problèmes soient dûment pris en compte. UN إذ يجب عليه أن يضمن المراعاة المتوازنة لمصالح جميع البلدان، تمشياً مع مبدأ العالمية، وهو ما يعني أنه يحق لكافة البلدان أو مجموعات البلدان أن تؤخذ مشاكلها في الحسبان على النحو الواجب.
    Le mode de sélection du chef de l'exécutif sera précisé à la lumière de la situation existant dans la région et conformément au principe d'un progrès graduel et ordonné. UN وتحدد طريقة اختيار الرئيس التنفيذي في ضوء الحالة الراهنة فعلا في المنطقة الخاصة ووفقا لمبدأ التقدم التدريجي المنظم.
    Son mode de formation sera précisé en fonction de la situation concrète dans la Région et conformément au principe d'évolution progressive et méthodique. UN ويتم تحديد طريقة تشكيله في ضوء الأوضاع السائدة في المنطقة الإدارية الخاصة ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي والمنظم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد