conformément au projet de code, le programme de travail du contractant sera joint en annexe au contrat d'exploration. | UN | وفقا لمشروع مدونة قواعد التعدين، يرفق برنامج عمل المتعاقد بعقد الاستكشاف خلال مرحلة الاستكشاف، كجدول زمني. |
Nous sommes résolus à prendre des mesures responsables conformément au projet de résolution sur la question dont nous sommes saisis. | UN | ونحن ملتزمون باتخاذ إجراءات مسؤولة وفقا لمشروع القرار المعروض علينا حول هذا الشأن. |
Plusieurs États ont déjà indiqué le souhait de soumettre leur rapport conformément au projet de directives et le HCDH leur fournit une assistance à cet égard. | UN | وقد سبق لعدة دول أن أبدت رغبتها في إعداد تقاريرها وفقاً لمشروع المبادئ التوجيهية، والمفوضية تقدم المساعدة في هذا الصدد. |
Liste des types d'intervenants qui pourraient participer à la Plateforme conformément au projet de stratégie d'association des parties prenantes | UN | قائمة بأنواع الفعاليات التي ينبغي إشراكها في المنبر وفقاً لمشروع الاستراتيجية المتعلقة بإشراك أصحاب المصلحة |
Pendant la période considérée, le Comité d'état-major, établi conformément à l'Article 47 de la Charte des Nations Unies a rempli ses fonctions sans interruption, conformément au projet de règlement intérieur. | UN | ظلت لجنة اﻷركان العسكرية، المنشأة عملا بالمادة ٧٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة، تؤدي مهامها بصورة مستمرة بموجب مشروع نظامها الداخلي خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Nous leur demandons également de présenter régulièrement des rapports conformément au projet de résolution qui sera présenté à la Première Commission sur cette question. | UN | كما ندعوهم إلى الإبلاغ باستمرار عملا بمشروع القرار الذي ستتخذه اللجنة الأولى بشأن هذه المسألة. |
conformément au projet de distribution d'électricité financé par le Ministère du développement international, des travaux ont été entrepris en vue de moderniser et d'étendre le réseau électrique de l'île, notamment en installant des turbines éoliennes supplémentaires. | UN | 26 - وفي إطار مشروع توزيع الكهرباء الذي تموله إدارة التنمية الدولية، يجري العمل على تحديث شبكة توزيع الكهرباء في الجزيرة وتوسيعها، بسبل منها تركيب توربينات إضافية تعمل بطاقة الرياح. |
La MANUA continue de jouer un rôle essentiel, et le Japon appuie la prorogation de son mandat, conformément au projet de résolution qui devrait être adoptée prochainement. | UN | تواصل البعثة أداء دور هام، وتدعم اليابان تمديد ولاية البعثة، وفقا لمشروع القرار المقرر اعتماده في وقت قريب. |
Les parties commencent à coopérer avec les experts, conformément au projet de mandat de l'Équipe d'experts de l'Union africaine. | UN | بدأ الطرفان التعاون مع الخبراء وفقا لمشروع اختصاصات فريق خبراء الاتحاد الأفريقي. |
Elle attend avec intérêt le rapport complet sur la chronologie des événements que le Secrétaire général présentera à l'Assemblée générale, conformément au projet de résolution que cette dernière va adopter aujourd'hui. | UN | ونحن نشاركه مشاعره ونتطلع إلى التقرير الشامل والتحليلي الذي سيقدمه اﻷمين العام إلى الجمعية العامة والذي سيعده وفقا لمشروع القرار الذي ستتخذه الجمعية العامة اليوم. |
25. La Conférence des Parties est invitée à se prononcer sur les recommandations à cet égard conformément au projet de décision figurant dans le document ICCD/COP(2)/13. | UN | ٥٢- ومؤتمر اﻷطراف مدعو إلى اتخاذ إجراء بشأن التوصيات وفقاً لمشروع المقرر الوارد في الوثيقة ICCD/COP(2)/13. |
Elle a été réalisée conformément au projet de procédures pour l'établissement des produits de la Plateforme (IPBES/2/9). | UN | وقد وضعت وفقاً لمشروع إجراءات إعداد نواتج المنبر (IPBES/2/9). |
Il a été établi conformément au projet de procédures pour l'établissement des produits de la Plateforme (IPBES/2/9). | UN | وقد أُعدّت وفقاً لمشروع الإجراءات الخاصة بإعداد نواتج المنبر (IPBES/2/9). |
Pendant la période considérée, le Comité d'état-major, établi conformément à l'Article 47 de la Charte des Nations Unies, a rempli ses fonctions sans interruption, conformément au projet de règlement intérieur. | UN | ظلت لجنة اﻷركان العسكرية، المنشأة عملا بالمادة ٤٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة، تؤدي مهامها بصورة مستمرة بموجب مشروع نظامها الداخلي خلال الفترة المستعرضة. |
Pendant la période considérée, le Comité d'état-major, établi conformément à l'Article 47 de la Charte des Nations Unies, a rempli ses fonctions sans interruption, conformément au projet de règlement intérieur. | UN | ظلت لجنة اﻷركان العسكرية، المنشأة عملا بالمادة ٤٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة، تؤدي مهامها بصورة مستمرة بموجب مشروع نظامها الداخلي خلال الفترة قيد الاستعراض. |
conformément au projet de calendrier des conférences et réunions pour 2006 et 2007, les futures sessions du Comité se tiendront comme suit : | UN | 356 - عملا بمشروع جدول المؤتمرات والاجتماعات لعامي 2006 و 2007، ستُعقد الدورات التالية للجنة على النحو التالي: |
conformément au projet de distribution d'électricité financé par le Ministère du développement international, des travaux sont en cours en vue de moderniser et d'étendre le réseau électrique de l'île. | UN | 21 - وفي إطار مشروع توزيع الكهرباء الذي تموّله إدارة التنمية الدولية، يجري العمل على تحديث شبكة توزيع الكهرباء في الجزيرة وتوسيعها. |
conformément au projet de politique nationale en matière de population, les activités de promotion de l'espacement des naissances ont été intégrées aux services de santé familiaux. | UN | ووفقاً لمشروع السياسات السكانية الوطنية، دُمجت أنشطة المباعدة بين الولادات في برنامج رعاية صحة الأسرة. |
conformément au projet de résolution dont nous sommes saisis, l'Assemblée générale décide de proroger de trois ans la période de transition dont bénéficie actuellement le Samoa parmi les pays les moins avancés. | UN | وبموجب مشروع القرار المعروض علينا، سوف تقرر الجمعية العامة تمديد الفترة الانتقالية، التي تستفيد منها ساموا حالياً ضمن البلدان الأقل نمواً، لمدة ثلاث سنوات. |
Il est également convenu, à des fins de transparence, que l'autorité contractante devrait être tenue d'indiquer dans les actes et informations relatifs à la procédure de sélection, qu'elle devait conserver comme prévu dans le projet de disposition type 25, les motifs de toute modification apportée au contenu de la sollicitation de propositions conformément au projet de disposition 13. | UN | واتفق الفريق العامل أيضا على أنه، لأغراض الشفافية، ينبغي أن يطلب إلى السلطة المتعاقدة أن تبين في سجل اجراءات الاختيار، الذي ينبغي الاحتفاظ به عملا بمشروع الحكم النموذجي 25، أسباب إجراء أي تعديل أو تنقيح في عناصر طلب المقترحات المنصوص عليها في مشروع الحكم النموذجي. |
Il a aussi été proposé que les différentes façons dont un membre solvable pourrait participer à un plan conformément au projet de recommandation 32 soient examinées dans le commentaire. | UN | ورئي أيضا أنه ينبغي للتعليق أن يناقش السبل التي يمكن بها للعضو الموسر أن يشارك بمقتضى مشروع التوصية 32. |
17. Les tâches et responsabilités de l'Unité seront définies par les États parties conformément au projet de directive ci-dessus qui sera annexé à l'accord modifié conclu entre les États parties et le CIDHG, puis examinées et modifiées selon que de besoin lors des conférences d'examen de la Convention. | UN | 17- تُحدد الدول الأطراف مهام ومسؤوليات وحدة دعم التنفيذ وفق نص مشروع التوجيه أعلاه الذي سيُرفق بالاتفاق المُعدَّل المبرم بين الدول الأطراف ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام، والذي سيُعاد النظر فيه ويعدَّل أثناء مؤتمرات استعراض الاتفاقية، حسب الاقتضاء. |
Les questions dont l'examen n'aura pas été achevé à la quarantième et unième session du SBI seront renvoyées aux sessions suivantes, conformément au projet de règlement intérieur actuellement appliqué. | UN | وستُحال البنود التي لا تُنجز في الدورة الحادية والأربعين للهيئة الفرعية إلى دوراتها اللاحقة للنظر فيها، عملاً بمشروع النظام الداخلي المطبق. |
615. Il a également été élaboré un programme de réadaptation en faveur des malades mentaux avec le concours d'une ONG et le programme est appliqué dans les locaux de l'ONG conformément au projet de stratégie relative à la santé mentale. | UN | 615- وأُعد أيضا برنامج تأهيلي لمصابي الأمراض العقلية بالتعاون مع منظمة غير حكومية، يُنفَّذ داخل منشآتها، وذلك تمشياً مع مشروع الاستراتيجية الخاصة بالصحة العقلية. |